Пример интерпретации: Page not found — Лепная сказка детская творческая студия

Содержание

Page not found — Лепная сказка детская творческая студия

Unfortunately the page you’re looking doesn’t exist (anymore) or there was an error in the link you followed or typed. This way to the home page.

Blog

  • 01/17/2021 — Корни гор
  • 11/29/2020 — О вирусе бедном замолвите слово
  • 11/29/2020 — Родословная слов
  • 11/29/2020 — Гуннские хроники
  • 02/02/2019 — Ох уж эти драки
  • 01/04/2019 — Социальный рейтинг и некроз
  • 11/11/2018 — Урсула Ле Гуин
  • 10/27/2018 — Лишний пазл
  • 06/24/2018 — Пятая сила
  • 05/02/2018 — Сочинения на тему «Мой герой»
  • 02/17/2018 — Внутренняя тревожность
  • 01/26/2018 — Научно-практическая конференция
  • 01/06/2018 — Зависимость
  • 01/06/2018 — Страдательный залог
  • 10/01/2017 — Микрокосм подобен Микрософту ой нет Макрокосму
  • 07/30/2017 — О ревности
  • 04/17/2017 — Московский Международный салон образования
  • 03/30/2017 — Игра фантомов
  • 03/27/2017 — Когда любовь разрушает
  • 03/25/2017 — Куколка
  • 03/25/2017 — Аватарка и характер человека
  • 02/06/2017 — Путь героя, или тайный прогрессор
  • 12/24/2016 — Единственная книга
  • 12/17/2016 — Круговорот знаний в природе
  • 11/11/2016 — 2. Все, что нужно знать о Пушкине
  • 11/11/2016 — Все, что нужно занть о Пушкине
  • 08/28/2016 — Абхазия — душа мира
  • 08/26/2016 — Функциональная неграмотность
  • 08/04/2016 — Думай, думай, думай…
  • 08/01/2016 — Поговори со мною, мама
  • 07/07/2016 — Две рецензии
  • 07/07/2016 — О жизни и смерти
  • 06/10/2016 — Дети пишут, или маленькие мудрецы
  • 03/29/2016 — Мальчишкам о дружбе
  • 02/03/2016 — Итоги конкурса «Новый год шагает по стране»
  • 01/03/2016 — Маленькие мудрецы. Часть III.
  • 01/03/2016 — Маленькие мудрецы. Часть II.
  • 01/03/2016 — Маленькие мудрецы. Часть I.
  • 01/02/2016 — Конкурс «Волшебное слово»
  • 01/02/2016 — Наш Новый год
  • 12/06/2015 — История письменности
  • 09/27/2015 — Праздник мультипликации
  • 09/11/2015 — Приглашение на праздник
  • 08/29/2015 — Цвет и характер
  • 08/20/2015 — Третий Международный фестиваль Лиги образования
  • 08/14/2015 — О противоречиях
  • 07/14/2015 — День молодежи
  • 06/25/2015 — Закройте свой браузер
  • 06/22/2015 — Школьное образование в США
  • 06/19/2015 — Проблема правильных детей
  • 06/04/2015 — Новая Пушкинская премия
  • 06/02/2015 — Мультфильм «Цыпленок»
  • 05/30/2015 — Эбру, рисование на воде
  • 05/19/2015 — Классная стенгазета
  • 05/11/2015 — 70-летию Великой Победы посвящается
  • 05/04/2015 — Памяти павших
  • 05/04/2015 — Прогулка в парке
  • 04/27/2015 — Знакомство с квилингом
  • 04/19/2015 — Портфолио
  • 04/13/2015 — Сим победиши
  • 04/10/2015 — Новости литературы
  • 04/10/2015 — Светлая Пасха
  • 04/09/2015 — Да здравствует картошка!
  • 03/31/2015 — Урок бабочки
  • 03/27/2015 — Конференция «Цифровые образовательные ресурсы-2015»
  • 03/17/2015 — Писатель Анна Гайкалова
  • 03/08/2015 — Панно с цветами
  • 03/01/2015 — Мальчишки и девчонки
  • 02/27/2015 — Если бы я был президентом.
  • 02/12/2015 — Четвертый этап проекта
  • 01/18/2015 — Первое задание проекта
  • 01/17/2015 — Дневник проекта «Путешествие в Игромир». День первый.
  • 01/10/2015 — Награда нашла героев
  • 01/09/2015 — Любовь к трем Цукербринам
  • 01/02/2015 — Ради ребенка
  • 01/01/2015 — По ту сторону
  • 12/22/2014 — Как научить ребенка делать уроки.
  • 12/12/2014 — Учебная мотивация
  • 12/12/2014 — Интернет-фестиваль «Добрых рук мастерство».
  • 12/09/2014 — Тест «Зоопарк».
  • 11/29/2014 — Дымковские индюки
  • 11/28/2014 — Веселые старты
  • 11/03/2014 — Первый мультфильм готов!
  • 10/31/2014 — Еще одна победа
  • 10/18/2014 — Новости киностудии
  • 10/08/2014 — Что такое человек?
  • 10/07/2014 — Проективное рисование
  • 09/29/2014 — Будни киностудии
  • 09/25/2014 — Хроники 1 «Б» класса.
  • 09/02/2014 — 1 сентября  в 1 классе
  • 08/24/2014 — Как делаются мультики?
  • 08/24/2014 — Киностудия «Лепная сказка»
  • 07/11/2014 — Хорошие новости
  • 06/25/2014 — Четыре типа личности ребенка
  • 06/17/2014 — Фильм о детях нашей группы
  • 06/07/2014 — Психологическая зрелость
  • 05/17/2014 — Наши сказки в эфире
  • 05/13/2014 — Прощальные стихи
  • 05/04/2014 — Зеленый конек среди белых ромашек
  • 04/27/2014 — Томас Гордон. Школа эффективного родителя
  • 04/17/2014 — Конкурс «Волшебное слово»
  • 04/06/2014 — Сила и слабость
  • 04/02/2014 — Свобода: друг или враг?
  • 03/31/2014 — Школа-парк
  • 03/10/2014 — Дерзкие
  • 02/24/2014 — Ура, мы победили!
  • 02/07/2014 — Живые дети
  • 02/06/2014 — Почему взрослые так скучны?
  • 02/06/2014 — Гендерные войны в детском саду
  • 01/26/2014 — Инструкция при рождении
  • 01/26/2014 — Что необходимо для счастья
  • 01/21/2014 — Детские эмоции
  • 01/08/2014 — Астрология и дети
  • 12/29/2013 — Еще одна победа
  • 12/29/2013 — ЕГЭ для дошкольников
  • 12/22/2013 — Астрология и дети
  • 12/21/2013 — Научные опыты в детском саду
  • 12/16/2013 — Рецензия на книгу «У поэзии — женское лицо»
  • 12/08/2013 — Гороскопы детей
  • 12/08/2013 — О четырех мотивах у ребенка
  • 12/03/2013 — Проект «Необитаемый остров». Часть 3.
  • 12/02/2013 — Премьера спектакля
  • 11/26/2013 — На репетиции
  • 11/25/2013 — Публикация в Германии
  • 11/24/2013 — Астрология и дети
  • 11/23/2013 — На съемочной площадке
  • 11/16/2013 — Драматерапия
  • 11/10/2013 — Новые аргоны
  • 11/02/2013 — В них светится душа
  • 10/27/2013 — О пользе грамотности
  • 10/26/2013 — Почему нельзя драться?
  • 10/05/2013 — Статья в журнале «Справочник педагога-психолога»
  • 09/01/2013 — Новая школа
  • 08/30/2013 — Сближение поколений
  • 08/23/2013 — Фантастическая живопись
  • 08/22/2013 — Ключ к фантазии
  • 08/20/2013 — Детский страх
  • 06/27/2013 — Статья о книге Е. Сафроновой
  • 06/17/2013 — Стандарт для малышей
  • 06/12/2013 — Зеленая война
  • 06/06/2013 — Презентация книги
  • 06/03/2013 — Творческий голод
  • 06/02/2013 — Публикация в журнале
  • 06/01/2013 — Любить ребенка
  • 05/28/2013 — Об относительности
  • 05/28/2013 — Пантеизм в России
  • 05/19/2013 — Драконы и сокровища
  • 05/18/2013 — Писатель Н.Селезнев
  • 05/09/2013 — Прибрежные веры
  • 05/06/2013 — Хроники «Необитаемого острова»
  • 04/28/2013 — Подвиг и подвижничество
  • 04/21/2013 — Паиньки и фантазеры
  • 04/18/2013 — Итоги конкурса
  • 04/14/2013 — В поисках разумных существ
  • 04/13/2013 — На необитаемом острове
  • 03/31/2013 — Пелевин и пустота
  • 03/24/2013 — Воспитание мужества
  • 03/23/2013 — Аленький цветочек
  • 03/23/2013 — Чужие дети
  • 03/16/2013 — Новый матриархат
  • 03/13/2013 — Жизнь как в сказке
  • 03/10/2013 — Война полов
  • 03/09/2013 — Примерные и скверные
  • 03/08/2013 — Дети — наше будущее
  • 03/02/2013 — Резолюция съезда РВС
  • 02/22/2013 — Ненужное вычеркнуть
  • 02/18/2013 — Сказка о птице
  • 02/17/2013 — Зеленая птица
  • 02/13/2013 — О России с любовью
  • 02/11/2013 — Воины света
  • 01/26/2013 — Заметки на полях
  • 01/25/2013 — Основы православной культуры
  • 01/06/2013 — Ура, каникулы!
  • 12/26/2012 — Ссылка на текст закона Об образовании
  • 12/25/2012 — Либерализм или свобода?
  • 12/24/2012 — Поздравляю, закон принят
  • 12/23/2012 — Назидательны ли сказки

Что значит интерпретировать.

Что такое интерпретация

Интерпретировать — это значит толковать, объяснять что-либо, давать определенную трактовку. Например, интерпретировать результаты эксперимента или «интерпретировать чужие слова.

Синонимы: истолковывать, трактовать, разъяснять, комментировать.

Происходит от французского глагола interpréter. Ударение ставится на четвертый слог — интерпрети́ровать.

В прошлом глагол «интерпретировать» использовали также в значении «исполнять музыкальное произведение». Например: «Пленительный голосок А. В. Владимировой интерпретировал Глинку, Грига и Шумана» (Андрей Белый, «Начало века»).

Интерпретация — это трактовка, толкование, субъективное видение чего-либо. Например, интерпретация теста, интерпретация результатов исследования — это значит их объяснение, нахождение в них смысла. Новая интерпретация пьесы — это «новое прочтение» драматического произведения режиссером.

В литературоведении интерпретация текста — объяснение смысла произведения.

В психоанализе интерпретация — основной этап работы психоаналитика, в ходе которого он определяет истоки проблем клиента.

Интерпретация и интерпретировать. Примеры употребления

Клиническая интерпретация приведенного случая не представляет никаких затруднений.
Д.С. Озерецковский. «О навязчивых явлениях при шизофрении» (1924)

— В конце концов, у вас выработалась определенная внешняя форма сценической интерпретации для удачных мест роли, и вы хорошо овладели техникой воплощения их?
К.С. Станиславский. «Работа актера над собой» (1938)

Печать нестерпимого равнодушия лежит на дирижерской интерпретации гениального создания Верди.
Д.Д. Шостакович. «Премьера «Отелло»» // «Советское искусство» (1939)

Александр II в интерпретации Алданова — добрый, но пустой малый.
Г.В. Иванов. «»Истоки» Алданова» (1950)

— Мама, я видел автомобиль с поднимающимся пузовом. (Великолепная интерпретация слова «кузов».)
К.И. Чуковский. «От двух до пяти» (1933-1965)

То же с политикой, жулье интерпретирует так, как ему выгодно, а мы, простаки, подхватываем готовую интерпретацию.
А.Н. и Б.Н. Стругацкие. «Гадкие лебеди» (1967)

Неисчислимы бедствия, которые порой может принести переводимому автору неверная интерпретация одного-единственного иноязычного слова.
К.И. Чуковский. «Высокое искусство» (1968)

По-видимому, применительно к средним векам самое понятие культуры нужно бы интерпретировать значительно шире, чем это по традиции делается, когда изучают культуру нового времени.
А.Я. Гуревич. «Категории средневековой культуры» (1972)

Слово ИНТЕРПРЕТАЦИЯ — Что такое ИНТЕРПРЕТАЦИЯ?

Слово состоит из 13 букв:

первая и,

вторая н,

третья т,

четвёртая е,

пятая р,

шестая п,

седьмая р,

восьмая е,

девятая т,

десятая а,

одиннадцатая ц,

двенадцатая и,

последняя я,

Слово интерпретация английскими буквами(транслитом) — interpretatsiya

Значения слова интерпретация.

Что такое интерпретация?

Интерпретация

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ – работа мышления, состоящая в раскрытии уровней значения и расшифровке смысла какого-либо явления, события или текста, процесс разъяснения и толкования их.

Словарь-справочник по психоанализу. — 2010

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ (от лат. interpretatio — разъяснение, истолкование) — в широком смысле слова истолкование, объяснение какой-либо реальной ситуации или идейной позиции; в качестве специального понятия методологии науки…

Новая философская энциклопедия. — 2003

Интерпретация (от лат. interpretatio — разъяснение, истолкование) в логике приписывание некоторого содержательного смысла, значения символам и формулам формальной системы; в результате формальная система превращается в язык…

Словарь по логике. — 1997

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ — задание значения (смысла) математич. выражений (символов, формул и т. д.). В математике такими значениями служат математич. объекты (множества, операции, выражения и т. д.).

Математическая энциклопедия. — 1977-1985

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ (interpreting). Вид языкового тестового задания с использованием техники множественного выбора, выполнение которого состоит в соединении разделенных частей высказывания и вариантов ответа.

Балыхина Т.М. Словарь терминов и понятий тестологии. — 2000

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ Процесс, который обычно описывается как «объяснение вещи значимым образом» или словами, дающими такой эффект. Хотя это определение и не является неправильным, оно не вскрывает важную и сложную импликацию…

Оксфордский словарь по психологии. — 2002

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ – это научный метод, основанный на приписывании знакам и словам определённых значений, который был осознан при чётком различении формы и содержании научной теории.

Философия науки и техники. — 2010

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ Пианист играл одну из последних мазурок Шопена. В ней были изящество, пленительная легкость. Под пальцами музыканта возникала очаровательная миниатюра, которой хотелось любоваться без конца.

Музыкальный словарь. — 1990

Интерпретация данных

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ДАННЫХ — 1) предположительное объяснение данных, полученных в результате измерения и подлежащих анализу; 2) «перевод» содержательных представлений на формальный язык.

Сводный словарь по политологии. — 2005

Интерпретация данных — совокупность предположений о характере данных, полученных в результате измерения и подлежащих анализу. См. также: Данные

Словарь финансовых терминов

Интерпретация данных — совокупность предположений о характере данных, полученных в результате измерения и подлежащих анализу.

glossary.ru

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ПОНЯТИЙ

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ПОНЯТИЙ — истолкование, уточнение смысла понятий. Понятия науки эксплицируются с помощью определений (дефиниций). Научные данные, фиксируемые в понятиях, важны как средство дальнейшего познания и решения практических задач.

Социология: Энциклопедия. — 2003

Многомировая интерпретация

Многомирова́я интерпрета́ция (англ. Many-worlds interpretation) — это интерпретация квантовой механики, которая предполагает существование, в некотором смысле, «параллельных вселенных»…

ru.wikipedia.org

Копенгагенская интерпретация

Копенга́генская интерпрета́ция — интерпретация (толкование) квантовой механики, которую сформулировали Нильс Бор и Вернер Гейзенберг во время совместной работы в Копенгагене около 1927 года.

ru.wikipedia.org

Социолингвистическая интерпретация

Социолингвистическая интерпретация. Один из методов социолингвистики: анализ устных и письменных текстов, а также статистической информации и др. экстралингвистического материала…

Словарь социолингвистических терминов / Отв. ред. В.Ю. Михальченко. — М.: РАН, 2006

Социолингвистическая интерпретация Один из методов социолингвистики: анализ устных и письменных текстов, а также статистической информации и др. экстралингвистического материала…

Кожемякина В.А. Словарь социолингвистических терминов. — 2006

Русский язык

Интерпрета́ция, -и.

Орфографический словарь. — 2004

Интерпрет/а́ци/я [й/а].

Морфемно-орфографический словарь. — 2002


Примеры употребления слова интерпретация

В фильме начало новеллы сохранено, но далее следует вольная интерпретация.

Результатом стала современная интерпретация большого купе BMW в исполнении дизайнеров Pininfarina.

Дэвиду Боуи космическая интерпретация его старого хита пришлась по душе.

Это авторская интерпретация легенды молодого писателя Антона Сияника.

Впервые будет представлена новая интерпретация этого балета в России.


  1. интерполяция
  2. интерпол
  3. интерпретатор
  4. интерпретация
  5. интерпретировавшийся
  6. интерпретировавший
  7. интерпретирование

Интерпретация синоним, примеры интерпретации текста

Интерпретация – это процесс объяснения, перефразирования, растолкование смысла какого-то явления для лучшего понимания. Интерпретация синоним — толкование и из этого выходит, что она является методом экзегетики, науки о растолковании разных жизненных проявлений. Также является методом в изучении разных наук: математики, лингвистики, психологии, философии, логики, литературы.

Определение интерпретации со всех наук, можно свести к единому – это прием, благодаря которому гипотезы становятся истинными, наделяются смыслом. Интерпретирование – это процесс дешифровки сложной системы (текстов, данных, переменных, явлений) и составление более понятного, конкретного и простого определения.

Интерпретация синоним — разъяснение и пояснение, исходя из этого, ее можно толковать, как ключ к пониманию неких формул, знаков, которые имеют свое значение, но пока оно не проинтерпретировано, остается непознанным и непонятым.

Интерпретация результатов исследования

На заключительном этапе какого-либо исследования происходит анализ и интерпретация результатов исследования. Полученные данные должны быть грамотно интерпретированы. Задачей интерпретации является выявление значений полученных результатов и их применение в теории и практике, определение уровня их новизны и практическая значимость, а также эффективность в использовании.

Наиболее трудными являются интерпретации результатов, которые не отвечают условиям и ожиданиям гипотезы. Чтобы избежать неверной трактовки, можно сделать перепроверку результатов, пересмотреть концептуальное начало, после этого анализ и интерпретация результатов исследования проводится вновь за каким-либо из методов. Их существует несколько.

Генетический метод интерпретации – это способ объяснения явлений, через призму их онтогенетического и филогенетического развития. Генетический метод помогает выявить связь между исследованными явлениями и временем, проследить процесс развития от низшего уровня до высшей формы развития. Чаще всего применяется в лонгитюдных исследованиях.

Структурный метод интерпретации – ориентирован на определение и описание структуры исследуемых явлений. В ходе исследования сначала описывается текущее состояние объекта, изучаются его постоянные глубинные свойства и изучаются связи между объектами. Таким образом, происходит создание структуры объекта со всеми возможными в нем взаимосвязями на разных уровнях организации. Данный метод очень хорошо показывает состояние объекта, можно легко понять его структуру на всех уровнях организации и отдельных его элементов.

Функциональный метод интерпретации описывает связи объекта и окружающей его среды, изучает функции этих явлений и их значение, наделяет каждый отдельный элемент функцией. Из этого истекает, что объект состоит из функциональных единиц и действует, как полноценный механизм.

Комплексный метод интерпретации – описывает объект исследования с помощью разных методов, чтобы изучить его со всех сторон, все его составляющие и наделить каждый компонент значимостью. Часто, при описании предмета используются методы, которые используются не только в изучаемой области науки, но и других различных наук.

Системный метод рассматривает каждый отдельный компонент исследуемого явления, как систему и разъясняет связи между этими системами в едином организме. Таким образом, изучаемое явление становится большой и сложной системой, которая взаимодействует со средой. Целостность и слаженность действия системы определяется сложностью работы процессов всех структур и подсистем, которые формируют системность объекта. Но вся система не действует, как сумма влияний элементов, она их синтезирует, таким образом, чтобы достигнуть слаженного действия, при котором все подсистемы будут взаимодействовать, и в процессе этих связей будут производиться функции. Системный метод помогает увидеть систему, как объединение подсистем, или с другой стороны, подсистему сложной системы.

Интерпретация это в психологии

Интерпретация в психологии есть процедура, благодаря которой психолог (на психологическом консультировании) разъясняет клиенту смысл его действий.

Примеры интерпретации в психоанализе: толкование сновидения, ассоциаций и глубинных инстинктов человека. Сновидение определенно имеет смысл, оно может быть объясненным, если проследить текущую деятельность, переживания и чувства человека. Все эти взаимосвязи могут отобразиться в символическом образе во сне и только, благодаря правильной трактовке, можно понять их глубинный смысл. Интерпретируются также ассоциации, которые вызваны сном. Можно проверить правильность толкования сновидения аналитиком, если в ответ произошла определенная реакция, соответствующая растолкованию слов психолога.

Интерпретация особенно актуальна в психологическом изучении, где есть многосложность значения явления. Она основывается на ценностно-смысловом и информационном обмене между науками, концепциями и теориями, использовании разного вида знаний, разных форм представлений об исследуемом явлении и его развитии.

При использовании эмпирических данных, положений, закономерностей, знаний взятых из других наук, нужно пояснить их значение, и также выявить психологический смысл этого положения. Сравнение этих двух полученных смыслов позволяет корректно пользоваться выводами в психологии и также других науках. Иногда, бывает, что процесс обмена выводами и положениями между науками очень сложный, поскольку существуют такие категории, которые называются одинаково, но каждая наука придает им разное значение, из-за этого теряется истинный смысл понятия. Также интерпретируемый объект имеет уже свой первичный смысл, и наложение на него еще одного или некоторых смыслов очень усложняет его восприятие.

В психолого-педагогическом исследовании, знания, приобретенные из других наук, и использованные в интерпретации явления, должны носить более гуманитарный характер для его лучшего восприятия, и толкования их истинного смысла, который имеет непосредственное значение.

В психологической интерпретации необходимо постоянно сопоставлять научные знания и эмпирический опыт каждого человека. Научные закономерности не могут полноценно раскрыть весь смысл исследуемого явления без учета субъективного влияния человека.

Применение психологами тестов в индивидуальном консультировании поддается критике, именно из-за того, что интерпретация, которая есть в тесте единственной, она может не полностью выражать все особенности человека.

Интерпретация результатов теста должна быть понятной клиенту, для этого может использоваться один из методов интерпретации.

Описательная интерпретация результатов теста описывает информацию, касающуюся актуального состояния испытуемого.

Генетическая интерпретация поясняет, как испытуемый дошел до текущего уровня развития.

Прогнозирующая интерпретация ориентируется на прогнозирования будущего.

Оценочная интерпретация содержит рекомендации интерпретатора.

В психологии интерпретация рисунка является часто применимой техникой, рисунок рассказывает о глубинных, скрытых чувствах человека. Рисунок является проекцией мира человека наружу, в данном случае на бумагу. Он может рассказать о характере человека, его текущих переживаниях, личностных особенностях. Применение рисунка в психологии называется проективной методикой и имеет особое значение между другими методиками, поскольку с ее применением лучше раскрываются особенности человека.

Интерпретация рисунка имеет два типа показателей, на которые обращает внимание психолог в описании. Первое – это то, что именно нарисовано, общая композиция, второе – как нарисовано, структурные элементы рисунка, способ рисования. Изучая рисунки одного человека, потом по способу его рисования, по стилю, можно узнать между другими рисунками.

Интерпретация рисунка уделяет большое значение именно таким показателям, которые не зависят от общего сюжета рисунка. Такие структурные элементы: расположение рисунка, пропорции, стиль раскрашивания, нажим, строгость линий, частота стирания, выделение деталей и другие компоненты рисунка, которые изображены.

Интерпретация это в литературе

В литературе интерпретация текста нужна для того, чтобы истолковать его смысл, который заложил автор, разъяснить скрытые связи и описать их значение.

Один и тот же текст может трактоваться много – много раз по-разному, поэтому объективность в толковании не очень значительная. На толкование произведения огромное влияние имеет личность интерпретатора, от его предубеждений и установок, может зависеть вся значимость интерпретации. Также имеет значение эпоха, к которой он принадлежит.

Интерпретация текста из-за этого всегда имеет относительный характер.

Примеры интерпретации текста: человек, который интерпретировал текст жил в старом веке, и на него влияли социальные, исторические события, которые положили свой отпечаток и на само понимание текста; современники совсем по-другому смотрят на то же самое произведение, они трактуют его через свое понимание в современном смысле. Они могли увидеть в тексте такой смысл, про который не догадывался их предшественник, но в, то же время не могли до конца понять его мысли. В какую историческую эпоху, под каким бы влиянием ни находилась личность интерпретирующего, истинный смысл, который был заложенный автором, не постигнуть никому и никогда.

Интерпретирование литературы имеет свои особенности в разных исторических периодах.

В античности интерпретирование применялось для раскрытия смыслов аллегорий, метафор, которыми насыщены литературные произведения. Толковался не только текст в общем, но также связи между элементами в тексте.

В средние века интерпретация, как основополагающий метод для понимания текста, в основном применялась к трактованию Священного Писания, библийных текстов.

В эпоху Нового времени смысл интерпретации стал еще более широким, он приобрел больше философского направления и его начали применять в разных направлениях.

Интерпретация, как осознание заложенного смысла в произведение автора, где он есть главным источником идеи данного текста. И для того чтобы лучше понимать, что имел в виду автор, необходимо познать его личность. Изучение биографии автора, даст возможность ощутить, под каким влиянием он находился, что могло в то время его беспокоить, такой перенос способствует высококачественному растолкованию.

Интерпретация также начала пониматься, как расшифровывание текстового кода, который представлен структурными компонентами текста. В таком случае смысл исходит не от личности автора и его установок. Текст достаточно самодостаточен и имеет объективно-структурный характер, эти характеристики и содержат реальный смысл.

Интерпретация в постмодернистском подходе понималась, как прием, благодаря которому литературный текст наполняется смыслом. В таком подходе само произведение не заложено автором, его смысл не определяют никакие структурные компоненты и характеристики текста. Смысл произведения понимается в процессе чтения, то есть сам чтец наполняет текст таким значением, которое он лично понимает через призму своих личностных особенностей и жизненного опыта, которые влияют на понимание, осознание смысла. Но этот смысл истинный только в тот момент, когда происходит процесс чтения, потому, что единого смысла в произведении, по сути, нет, если оно меняется от одного читателя к другому. Выходя из всех таких разных значений толкования, сложно свести его к единому научному смыслу и создать определение.

Интерпретация – это индивидуальное восприятие литературного произведения, предоставление ему смысла, благодаря интеллектуальным возможностям читаемого. Иногда один текст настолько часто разносторонне интерпретируют, что это, с одной стороны, мешает его восприятию, поскольку какие-то мысли предыдущих интерпретаторов предали свое влияние, но с другой стороны, значит богатство текста, его интересность и значение.

Исходя из вышесказанного, в литературе понятие интерпретации, как научного метода не определяется. Его просто понимают, как способ, благодаря которому происходит толкование смысла через собственную систему ценностей интерпретатора, который сам обирает поле толкования.

Автор: Практический психолог Ведмеш Н.А.

Спикер Медико-психологического центра «ПсихоМед»

Мы в телеграм! Подписывайтесь и узнавайте о новых публикациях первыми!

Интерпретация в музыке. Примеры интерпретации.

В переводе с латыни интерпретация — «разъяснение». Интерпретировать можно все что угодно. Интерпретация в музыке это превращение нотного текста в уникальное творение. Работа над музыкальным сочинением есть тонкий кропотливый процесс.

Интерпретация в музыке

Примеры интерпретации в музыке нельзя описать, это надо слушать и уметь слышать. Один и тот же нотный стан, а варианты исполнения различные. Даже у одного музыканта исполнение одного произведения будет отличаться. Это зависит от многих факторов. Талант, индивидуальность, самочувствие, настрой и даже время суток — все это влияет на интерпретацию в музыке.

Художественная реализация трактовки произведения зависит от квалификации исполнителя, его формы мышления, способностей, характера, опыта, сосредоточения внимания. Индивидуальный подход музыканта к произведению создает неповторимое его звучание.

Талантливый музыкант не просто раскрывает мысли автора посредством своего восприятия, но и также показывает свою собственную творческую идею воплощения авторского замысла.

В современном музыковедении существует разграничение исполнителей.  По особенности истолкования произведения они делятся на два типа.

Интерпретация в музыке

Когда исполнитель предельно точно воссоздает музыкальный текст, то тогда такой тип носит название «атрибуция». А когда вследствие собственной одержимости, эмоциональности и пылкости музыкант старается  изменить нотный стан, то это «инвенция».

В случае, когда музыкант отклоняется от точного воплощения оговорок, названных в нотном тексте, то это приводит к изменению содержания композиции и дает понять о непрофессиональном понимании музыкального творения.

Так какая же интерпретация будет правильной?  Существуют различные мнения по данному вопросу. Одна точка зрения гласит, что на самом деле толкований столько, сколько исполнителей их претворяют.

Вторая же заявляет, что существует всего два вида интерпретации в музыке — это правильная, или неправильная. Притом правильная трактовка только та, которая идентична  задумке автора.

Интерпретация в музыке

Так что делать музыканту? Как узнать, что  автор хотел сообщить своим произведением, в особенности, если он творил не в наше время?

Существует мнение, что, как только композиция написана, она уже не достояние автора, а становится принадлежностью исполнителя. Причём это убеждение присуще не только некоторой части музыкантов, но также и некоторым авторам.

Известный композитор Рихард Штраус являлся композитором с таким мнением. В случае, когда он был дирижёром, то никогда не указывал исполнителю на его определенные промахи, а всегда фокусировался на общем чувственном восприятии звучания.

Интерпретация в музыке

Несомненно, не сплошь все выдающиеся композиторы имели такую тактику. Были и такие, которые обязывали музыкантов следовать строгой трактовки произведения. Джузеппе Верди, например, в течение своей творческой деятельности, особенно в последние ее годы, даже прогонял исполнителей, которые не соблюдали точно нотный текст.

Цель исполнителя профессионально и адекватно сопоставить произведение с его творцом и промежутком времени, в котором оно написано. Музыкальная интерпретация это достаточно сложный и многообразный творческий этап.

И этот этап побуждает музыканта развивать в себе такие качества, как воображение, музыкальная память, слух, усидчивость, целеустремленность, восприятие музыки. А владение различными техническими способами и опытом исполнительской работы дает возможность музыканту с абсолютной точностью раскрыть интерпретируемое им произведение.

Самые интересные статьи. Подборка!

Поделиться в социальных сетях

математическая-логика / Примеры интерпретаций / Математика

Слово term в русскоязычном контексте так и переводится — терм, или выражение.

Рассмотрение элементов нескольких типов есть лишнее усложнение. Будем считать, что этого нет, и что все элементы — одного типа. Интерпретация — это придание конкретного смысла абстрактным буквенным выражениям и формулам. Прежде всего, терм (выражение) есть объект, составленный по правилам из переменных и констант при помощи функциональных символов. Скажем, пусть у меня есть переменные x,y,z, константы c,d, унарный функциональный символ f и бинарный функциональный символ g. Тогда я могу составить такой терм: g(f(g(y,d)),g(f(c),g(x,g(z,f(y))))).A в обычных математических обозначениях содержит упоминание переменных x,y,z, значения которых могут меняться, так как это переменные. Но они в каждой ситуации принимают какие-то фиксированные значения, которые мы можем зафиксировать, задав оценку в виде (x0,y0,z0), загадав для них конкретные натуральные числа. Отличие от констант в том, что их мы интерпретируем, придавая им значения, которые никогда не будут меняться. А для переменных никакого конкретного значения мы не загадываем, если говорить в общем, но в каждой ситуации готовы работать со значениями x=x0, y=y0, z=z0. (Ниже приведу примеры.)

Помимо функциональных символов, у нас могут быть предикатные. Их тоже надо интерпретировать. Рассмотрим одноместный предикатный символ P и двуместный символ Q. Тогда мы вправе составлять т.н. атомарные формулы, подставляя в P один терм, а в Q два терма. Типа, P(t) и Q(t1,t2). Это будут синатксические выражения, которые сами по себе ничего не значат. Поэтому мы выбираем какую-то интерпретацию символов, полагая для предыдущего примера, что P(a) означает «a чётно» и Q(a,b) означает «a > b».A=6, формула снова станет истинной, и т.д.

Примеры интерпретации СМИЛ

Примеры интерпретации отдельных профилей СМИЛ

Интерпретация показателей по основным шкалам СМИЛ, в том числе и в сочетании с другими шкалами, подробно приведена выше. В этом разделе приводятся несколько типичных профилей и их интерпретация. Рассматривая эти профили и их толкование, внимательный специалист увидит, что сама по себе высота профиля не столько дифференцирует норму от патологии, сколько отражает остроту эмоционального состояния.

Содержание:

Примеры интерпретации СМИЛ
ПРОФИЛИ С КЛИНИКО-ПСИХОЛОГИЧЕСКОЙОЦЕНКОЙ СОСТОЯНИЯ
Дополнительные шкалы

Повторяясь, автор руководства еще раз хочет привлечь Ваше внимание к некоторым важным моментам: только в лонгитюдном (динамическом) исследовании можно выявить тенденцию к нормализации, то есть позитивную динамику профиля, которая характерна для сохранной личности и может быть связана с изменением ситуации в лучшую сторону или с изменением отношения обследуемого лица к имеющимся проблемам. Устойчивые признаки отклоняющихся от нормы реакций при повторных исследованиях свидетельствуют об устоявшейся личностной дисгармонии, которая может свидетельствовать как о патологическом развитии личности под влиянием неблагоприятных социально-психологических условий, так и о разрушении личности в результате иных патогенных факторов.

Звучащие временами противоречия являются лишь признаком многогранности личностных ресурсов. Это значит, что отдельные избыточно выраженные характеристики в связи с действием защитных механизмов в той или иной степени компенсируются прямо противоположными тенденциями.

Длительный опыт применения психодиагностических методик на разных контингентах отечественной популяции показал, что реакции личности не специфичны и зависят в большей степени от базисных свойств, преобладающих индивидуально-личностных черт, то есть – ведущих тенденций, чем от патогенного фактора. Это подтверждают и данные многочисленных осбледований разных репрезентативных групп тестом СМИЛ. Кроме того, всегда следует помнить, что особенности профиля во многом зависят от внутренней установки испытуемого на процедуру тестирования. Так, заниженные, «утопленные» профили в большинстве случаев означают тенденцию к декларации собственной «сверхнормативности». Особенно это проявляется в тех случаях, когда речь идет о кадровом отборе или иной экспертной ситуации. Повышенные профили у лиц психической нормы чаще всего связаны с желанием подчеркнуть имеющиеся проблемы, вызвать сочувствие. Такая реакция свидетельствует у одних – о стремлении найти поддержку и сочувствие (гипостенический тип реагирования), а у других (стеничный или гиперстенический тип) – об уверенном самоутверждении. С другой стороны, у лиц с явными отклонениями от нормы могут встречаться как избыточно высокие профили при достоверности по шкалам LFK, так и умеренно повышенные профили при недостоверных показателях какой-либо из шкал достоверности (особенно это касается шкалы F).

Однако сам паттерн переживаний в большинстве случаев (кроме явно симулятивных тенденций) соответствует реальной действительности. В то же время оценка клинических критериев нелепости или неадекватности остаются прерогативой психиатрической компетенции. В известной степени здесь могут помочь данные патопсихологического исследования с применением экспериментально-психологических методик, выявляющих расстройства мышления.

Во главе угла интерпретационного подхода автор руководства ставит задачу – повернуть социальные и психологические службы лицом к человеческой индивидуальности и создать каждому обследуемому лицу оптимальные условия для самовыражения. Давно известно из общих наблюдений, а также подтверждено опытом многолетних психодиагностических исследований, что даже патологически стигматизированные личности могут оставаться социально адаптированными в том случае, когда для них находится так называемая благоприятная «социальная ниша». Следовало бы создать такие условия, когда не случайное везение, а умелая работа соответствующих служб была бы направлена на поиски оптимальной социальной ниши для нуждающихся в психологической помощи лиц. В работе практического психолога максимум внимания следует уделять человеческой индивидуальности. Его работа с людьми не должна сводиться только к отбору «лучших» в том или ином контексте: она должна способствовать оптимальной самореализации разных типов личности с разной степенью «нормативности». Психолог не имеет права на сортировку людей на «годных» и «негодных», он должен помочь каждому определиться в этой жизни, найти то место, где его индивидуальность и его способности будут оптимально реализованы. От этого выиграют и сами люди, и социальные институты. Мудрые государственные структуры не должны проявлять себя как эксплуататоры «человеческого фактора»: их обязанность – заботиться не только о «полезности» людей для государства, но и о полезности самого государства для людей.

Профессиональные рекомендации, которые даны в контексте интерпретации приведенных ниже профилей, в основном базируются на тех эмпирических данных, которые были получены в процессе многолетних психодиагностических исследований. Если профиль соответствует типичному портрету, полученному на базе усредненных данных, полученных в той или иной профессиональной группе, то это всего лишь констатация того факта, что в отечественной популяции данный тип личности достоверно чаще встречается в сфере данной профессиональной активности. Однако это не всегда идеально соответствует характеру требования данного вида деятельности. Так, если среди водителей скоростных видов транспорта (автомобиль, самолет и др.) мы часто обнаруживаем преобладание гиперстенических профилей, то это лишь жизненный факт, в то время как с точки зрения психолога людям этого типа часто недостает осторожности и большей опоры на накопленный опыт. У идеального «водителя», помимо характеристик сильной, активной личности, обладающей быстротой реакций на меняющуюся ситуацию и выносливость к стрессу необходимо также тренировать и усиливать пусть хоть минимально выраженные, но имеющиеся у него черты, которые служили бы противовесом преобладающим свойствам. Полное отсутствие признаков мотивации, направленной на избегание неуспеха, и тенденции к опоре на опыт должно служить основанием для рекомендации других функциональных обязанностей в рамках той же сферы деятельности (механик, техник, заведующий гаражом, наземные службы аэропорта и т.д.) В ряде случаев типичный портрет личности, преуспевающей в той или иной сфере профессиональной деятельности представляет собой некий артефакт, связанный с теми штампами, которые выработались в процессе определенных социальных условий. Так, автором данного руководства были обнаружены черты избыточной дидактичности, догматизма, ригидности и склонности к эмоциональному самовзвинчиванию у наиболее распространенного типа педагога, сформировавшегося в рамках устоявшихся за 70-80 лет определенных социальных требований и соответствующей идеологии, не позволявшей ни малейших отклонений от раз и навсегда предписанной методологии, не допускающей никакой творческой инициативы и индивидуального подхода, который бы противоречил жестким и универсальным для всех инструкциям. Это вовсе не значит, что такой тип должен приветствоваться в современной педагогике. Напротив, чем разнообразнее педагогический состав и чем больше индивидуальной оригинальности видят перед собой ученики, тем богаче их жизненный опыт и тем менее однообразно и скучно протекает процесс обучения. Важно, чтобы они наряду с добротой и терпением обладали еще и такими качествами, как артистичность, склонность к новаторству, эмпатия.

Приведенные примеры создают общий паттерн подхода к интерпретации. Однако, каждый профиль является конкретным случаем и может служить лишь образцом, но не является догмой. Каждый отдельный случай требует индивидуального подхода и должен трактоваться в контексте целостного исследования.

Профиль №1. Новиков А С. Пол мужской, возраст 18 лет, образование среднее специальное. Код профиля ‘469-/25.

Результаты тестирования достоверны.

Преобладание гиперстенических тенденций. Позиция активно-оборонительная, жизнелюбивая.

Мотивация направлена на самореализацию. Стеничность при отстаивании своих убеждений.

Эмоциональный фон: умеренно оптимистичный настрой.

Индивидуальный тип реагирования:

Упорно-стеничный. умеренно выраженный гипертимный тип реагирования.

Стиль общения: независимость в отстаивании своего мнения, императивное

давление окружающих вызывает внутренний протест. Стремление укрепить свои позиции в коллективе и проявить организаторские тенденции.

Типично мужской стиль поведения в коллективе.

Реакция на стресс: активность с опорой на накопленный опыт.

Стремление не проявлять взволнованности в стрессе.

Защитные механизмы: вытеснение психологических проблем и отреагирование вовне. Рационализация. Стремление переложить вину за неудачу на окружающих и снизить ценность того, что кажется недостижимым.

Позитивная самооценка.

Тип восприятия интуитивный и прагматический системный тип мышления. Склонность к построению устойчивой системы взглядов и принципов.

Ведущие потребности: независимость выбора решений и самореализации. Потребность в удержании своих позиций и сохранении авторитета.

Коррекционный подход: наибольшее влияние может оказать личность, пользующаяся формально подтвержденным авторитетом.

Черты характера: независимость, решительность, честолюбие, амбициозность. Умеренно выражены такие черты, как соревновательность, недоверчивость. Захваченность тем, что представляется самым важным делом жизни, умение увлечь других своими идеями. Оптимистичность, жизнелюбие, склонность к риску, позитивная самооценка. Жесткость. Нет склонности к рефлексии.

№1 Новиков А.С.

№1 Новиков А.С.

Шкалы L F K 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0

T-баллы 46 60 56 45 40 45 62 40 60 53 50 58 47

Условия оптимальной эффективности: для избегания противоречий необходимо предоставить обследуемому свободу выбора решений и терпеливо относиться к особенностям его характера. Необходима гибкость окружающих, маневренность и терпимость со стороны непосредственного руководства. Возможность лидирования, отсутствие конфронтации со стороны окружающих, избегание и высказываний, задевающих самолюбие индивида.

Возможный тип дезадаптации проявится непосредственностью высказываний и своеволием поступков. Возможны вспыльчивость и застревание на обидах. Гиперактивность.

Рекомендации по выбору профессии:

Cфера деятельности, требующая активности, позволяющая самостоятельно принимать решения, связанная с риском или свободой творческого выбора. Точные науки, экономика, техника, ручной труд. Организаторские функции. Работа, дающая возможность широких контактов, эмоциональной вовлеченности, двигательной или общественной активности. На данный момент рекомендуется служба в армии, в охранных организациях, спорт, работа курьера, автовождение. С учетом перспективы дальнейшего обучения может быть рекомендован следующий список профессий: кадровый военный, фельдшер, пилот, предприниматель.

Профиль №2. Серова И.И., пол женский, возраст 24 лет, образование среднее.

Код профиля ‘37169-/5.

Достоверность тестирования: преобладает тенденция произвести приятное впечатление.

L F K 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0

T-баллы 58 46 58 62 50 67 55 40 58 67 57 58 48

Смешанный тип реагирования.

Позиция: уход от активности в ситуации неуспеха и недоброжелательности окружающих. Вне стресса достаточно жизнелюбивая. В ситуации конфликта оборонительная.

Высокая мотивация избегания стрессов и конфликта. Противоречивое столкновение мотивации достижения со столь же высокой тенденцией к избеганию неудачи, стремление к сохранению контактов с окружением и своего социального статуса.

Эмоциональный фон: повышенная тревожность. Склонность к страхам и беспричинной озабоченности маловажными проблемами. Радость и разочарования сменяют друг друга в зависимости от ситуации. Легко возникает чувство обиды. Экзальтированность.

Эмоционально-лабильный тип реагирования.

Стиль общения: ориентация на требования окружающей среды и на общепринятый стиль поведения. Общительность проявляется в сфере привычных контактов. Стремление укрепить свои позиции в коллективе. Умение легко менять стиль поведения в зависимости от круга общения. Типично женский стиль межличностного поведения.

Реакция на стресс: усиление тревожности. Сочетание эмоциональной неустойчивости с физиологическими расстройствами.

Защитные механизмы: ограничительное поведение, сужающее диапазон активности. Вытеснение из сознания истинных причин возникающих проблем. Функциональные (преходящие) физиологические нарушения. Вегетативная неустойчивость, чувствительность к барометрическим перепадам. Склонность к фиксированным страхам ( страх замкнутого пространства, высоты, грозы или что-либо подобное).

Тип восприятия: тенденция к застреванию на мелочах и повторной перепроверке сделанного, чтобы избежать ошибки. Наглядно-образный тип мышления.

Ведущие потребности: потребность в избегании конфликта и в чуткости окружающих. Удовлетворение от самого процесса деятельности ценится выше тех целей, к которым эта деятельность ведет. Потребность заслужить признание в глазах значимого окружения.

Коррекционный подход: дезактуализация тревожных опасений. Необходимо придать активности нужное направление. При коррекции должна быть ориентация на внушаемость, проявляющуюся, однако лишь в отношении авторитетных для неё лиц.

Черты характера: совестливость, сочувствие к страдающим. Повышенная

чувствительность к злобным и агрессивным реакциям окружающих. Неустойчивость самооценки. Повышенная эмоциональность. Адвокатский или миссионерский тип личности, примиряющий в коллективе противоречивые тенденции, склонность к проповедничеству морально-нравственных идей. Мягкость, впечатлительность, женственность.

Условия оптимальной эффективности: возможность избегания стрессовых ситуаций. Внимание и интерес со стороны окружающих.

Возможный тип дезадаптации: повышение тревожности, усиление страхов. В благоприятных условиях – оживленная активность. Раздражительность и застревание на обидах.

Эмоциональная неустойчивость. Функциональные расстройства в виде нарушений сна и ухудшения общего самочувствия.

Рекомендации по выбору профессии: деятельность, связанная с проблемами человека (здравоохранение, воспитание). Работа, создающая атмосферу коллективного взаимодействия. Работа, связанная с проблемами человека, позволяющая реализовать творческий потенциал в своеобразной сфере интересов. Рекомендуется следующий список профессий: воспитательница в детском саду, учительница в младших классах школы, технический секретарь.

№3 Круглов М.И., пол мужской, возраст 28 лет; образование незаконченное высшее. Код профиля ‘275804-/ FKL.

Результаты тестирования достоверны.

Смешанный тип реагирования с преобладанием гипостенических тенденций.

Позиция в ситуации неуспеха – страдательная. Недостаточная социальная активность.

Преобладает мотивация избегания неудачи, т.е. избегания ситуаций, грозящих неуспехом. Уход от конфронтации. Стремление избежать вовлеченности в социальную активность при общей конформности установок.

Эмоциональный фон: повышенная тревожность. Склонность к страхам и беспричинной озабоченности многочисленными проблемами. Настроение сниженное.

Акцентуация по тревожно-мнительному типу. Повышенное чувство собственной вины. Сензитивный, женственно-мягкий тип реагирования.

Стиль общения: Уступчивость, избегание конфликтов, отказ от удовлетворения

своих интересов ради других. Стремление уйти от фамильярности и тесных контактов с малознакомыми людьми. Избирательность в контактах. Тенденция проявить мягкость и деликатность в конфликтных ситуациях.

Реакция на стресс: интропунитивная (самообвиняющая). Повышение уровня тревоги, ориентировка на сильную личность или референтное большинство.

№3 Круглов М.И.

L F K 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0

T- баллы 46 63 59 53 67 53 58 60 45 67 60 47 60

В момент возникновения стрессовой ситуации могут усилиться тормозимые тенденции и неуверенность, стоп-реакция, ориентировка на значимых окружающих. В стрессе проявляется тенденция к ограничению социальной активности.

Потребность в защищенности от излишних стрессов в силу тонкой организации сферы чувств.

Защитные механизмы: ограничительное поведение, сужающее диапазон активности. В сложной ситуации оттормаживание сиюминутных потребностей.

Временами проявляется тенденция к уходу от общественной активности в мир субъективно значимых интересов. При невозможности реализации насущных потребностей активность реализуется замещающей деятельностью, которая приносит удовлетворение самому обследуемому, а также пользу людям.

Тип восприятия: тенденция к застреванию на мелочах и повторной проверке сделанного, чтобы избежать ошибки. Неустойчивость уровня активного внимания. Аналитический, абстрактно-холистический тип мышления.

Ведущие потребности: потребность в глубокой и постоянной привязанности, в понимании и сочувствии. Потребность в ограничении контактов и избегании конфликтов. Потребность в сохранении собственной индивидуальности и в доброжелательном окружении.

Коррекционный подход: необходимо сочувствие, снятие напряженности. Со стороны окружающих необходимы меры, направленные на повышение у обследуемого чувства уверенности в себе, в своей значимости и ценности. Необходимо преодолеть закрытость и добиться доверия. Необходима мягкость в обращении и опека.

Черты характера: повышенная обеспокоенность за близких, тревожность в деловой сфере. Совестливость, сочувствие к страдающим. Болезненная реакция на злобу и агрессию. Опора на нравственность и мораль. Впечатлительность, чуткость, склонность к волнениям, к самоанализу, неудовлетворенность. Избирательность в общении. Мнительность, склонность к рефлексии. Мягкость, доброжелательность. Любовь к детям, приверженность семейным интересам. В благоприятных условиях может проявиться стремление к самореализации.

Условия оптимальной эффективности: возможность избегания стрессовых ситуаций. Спокойная обстановка, привычный круг контактов, поддержка окружающих. Временами необходимы уединенность и покой. Необходим дифференцированный подход, доброжелательность.

Возможный тип дезадаптации: при длительном эмоциональном напряжении и серьезных неудачах может развиться депрессивная реакция. Трудности вхождения в новый коллектив. Уход в деятельность, замещающую неудовлетворенные интересы.

Рекомендации по выбору профессии: деятельность, связанная с проблемами человека (здравоохранение, воспитание). Работа, связанная с гуманитарной направленностью, дающая возможность сосредоточиться и углубиться в нее.

Рекомендуется следующий список профессий: программист, ученый, исследователь, хранитель архивов, библиотекарь, архивариус, врач, ветеринар.

№4 Гончарова А.А. Пол женский. Возраст 40 лет. Образование высшее. Врач.

Код профиля 42’7830-96/ 5 FKL

Результаты тестирования достоверны.

Общая характеристика профиля: акцентуация по неврастеническому типу. Смешанный тип реагирования.

Пассивно-страдательная позиция. Активность снижена в связи с неблагоприятной ситуаций. Уход от активности в ситуации неуспеха и недоброжелательности окружающих. Связанное с неблагоприятной ситуацией ограничение социальной активности.

Мотивационная направленность: избегание ситуаций, грозящих неуспехом. Уход от конфронтации. Высокая мотивация избегания стрессов и конфликта. В жизненно важных ситуациях и при благоприятном стечении обстоятельств проявляется мотивация достижения цели. Неустойчивый баланс между стремлением к сохранению контактов с окружением и утверждением своих позиций.

Сниженный фон настроения, повышенная тревожность. Склонность к страхам и беспричинной озабоченности многочисленными проблемами. Стремление сдерживать свои эмоции. Настроение легко улучшается при благоприятном

стечении обстоятельств.

№4 Гончарова А.А.

L F K 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0

T б. 46 65 56 49 68 60 69 41 58 68 67 59 68

Сензитивно-индивидуалистический тип реагирования, а также тревожно-мнительный и интровертный (обращенность в мир внутренних переживаний). При этом временами отмечается выраженная импульсивность.

Стиль общения – отказ от удовлетворения своих интересов ради других при достаточно выраженной амбициозности. Болезненная реакция на императивный стиль общения со стороны других. Избирательность в контактах. Общение легче дается в сфере привычных контактов. В ситуации уязвленного самолюбия могут проявляться реакции недовольства и критичность высказываний в отношении мнения окружающих, повышенная обидчивость. В построении отношений с людьми проявляется гибкость. Умение менять стиль поведения в зависимости от круга общения. Женственный стиль межличностного поведения сочетается с определенной непокорностью.

Реакция на стресс: тормозимые тенденции и неуверенность, блокировка действий, резкое снижение настроения и жизненного тонуса, реакция тревоги и чувство страха сочетаются с импульсивностью и склонностью к рискованным поступкам, а также элементами демонстративности. Нерезко выраженная иррациональность.

Защитные механизмы – оттормаживание эгоистических потребностей ради сохранения бесконфликтных отношений с окружением. Ограничительное поведение, сужающее диапазон активности. Временами проявляется уход от общественной активности в мир субъективно значимых интересов. При этом остается чувство уязвленного самолюбия в связи с нереализованными намерениями. Уход от реальных проблем. Стремление дать ситуации свое собственное объяснение, не всегда совпадающее с общепринятым.

№14 Гончарова А.А.

Тип восприятия – вербально-аналитический когнитивный стиль, повышенная рефлексивность, тенденция к преувеличению имеющихся проблем. Тенденция к застреванию на мелочах и повторной перепроверке сделанного, чтобы избежать ошибки. Неустойчивость уровня активного внимания. В известной степени проявляется также целостный интуитивный тип восприятия. Отмечается умение оценить юмор.

Ведущие потребности: потребность в глубокой и постоянной привязанности, в понимании и сочувствии, в ограничении контактов и избегании конфликтов. Потребность в сохранении собственной индивидуальности, а также в общении с близкими по интересам людьми. Не реализована потребность в более прочной социальной позиции.

Коррекционный подход – повышение у обследуемой самооценки и уверенности в себе. Социо-тренинг или аутогенная тренировка. Необходимо сочувствие, снятие напряженности. Воздействие возможно лишь через преодоление закрытости, эмпатийность. Директивные методы  могут усугубить трудности адаптации. Дезактуализация накопившихся обид.

Черты характера – чувство несчастливости, болезненный самоанализ. Повышенная тревожность, тенденция к беспокойству за близких. Совестливость, сочувствие к страдающим. Болезненная реакция на злобу и агрессию со стороны окружающих. Опора на нравственность и мораль. Стремление избежать неразборчивого общения. Глубоко запрятанное болезненное самолюбие, неудовлетворенность притязаний. Мнительность, склонность к рефлексии. Неустойчивость самооценки, склонность к переменчивости в настроении. Обидчивость. Мягкость, впечатлительность, женственность.

Условия оптимальной эффективности – привычная обстановка и отсутствие стрессов. Необходима возможность уединения, покоя и дифференцированный подход.

Возможный тип дезадаптации – депрессивная реакция, периоды активности сменяются повышенной усталостью и другими неврастеническими проявлениями. Предиспозиция к колебаниям настроения (циклотимные черты).

Содержание:

Примеры интерпретации СМИЛ
ПРОФИЛИ С КЛИНИКО-ПСИХОЛОГИЧЕСКОЙОЦЕНКОЙ СОСТОЯНИЯ
Дополнительные шкалы

Рекомендации по выбору профессии будут более корректными после снятия эмоциональной напряженности и улучшения настроения. В целом рекомендуется деятельность, связанная с проблемами человека (здравоохранение, сфера образования), но не сопряженная с широким кругом общения, т.е. «кабинетный» стиль работы. При благоприятных условиях может также проявиться тенденция к свободной от штампов самостоятельной активности в своеобразной сфере интересов. Работа, позволяющая проявить выдумку и творческую самостоятельность. Рекомендуется следующий список профессий: писатель, художник, архитектор, музыкант, журналистка, следователь, юрист, психолог, филолог, психиатр, психотерапевт, искусствовед, научный работник.

Синонимы интерпретации | 96 лучших синонимов для толкования

ĭn-tûr’prĭ-tā’shən


Фильтры

(0)

Определение счета — это запись текущих отношений, долга или обязательства.

Заявление или отрывок, описывающий

Попытка получить знания, например, путем чтения, наблюдения или исследования:

(Закон, в основном США) Передача лица, разыскиваемого правосудием, который скрылся от данная юрисдикция; экстрадиция.[из XIX в.]

Определение вариации чего-либо или интерпретация того, что произошло.

Изложение значения слова или фразы

Изложение факта, сделанное с целью заставить кого-то стать стороной сделки или контракта. См. Также искажение фактов.

Использование в качестве литературного или учебного пособия

Результат перевода; особенно, письменный или речевой перевод на другой язык

Толкование или объяснение выражения или утверждения:

Заключение, к которому пришел этот процесс.

Серия пояснительных примечаний или аннотаций, часто образующих трактат по тексту

Альтернативная форма воссоздания (процесс воссоздания или результат этого процесса).

Тема беседы или обсуждения.

Относящиеся к откровению или содержащие его:

То, что предназначено; цель или цель.

Обозначение, референт или идея, связанные со словом или фразой:

Интерпретация или перевод

Прочитать или интерпретировать (двусмысленный, неясный или неразборчивый материал).

Воздействие солнечного света на что-либо, например кожу.

Резюме финансового счета, обычно детализированное.

(Биология) Краткое описание отличительных характеристик организма, как для таксономической классификации.

Все, что известно чувственным восприятием, а не описанием; восприятие

Аргумент определяется как словесный обмен между людьми с противоположными взглядами.

Краткое пояснение или перевод сложного или технического выражения, обычно вставляемого на полях или между строками текста или рукописи.

Ответ определяется как нечто похожее или близкая копия.

Метод или процесс решения проблемы:

Чтение — это письменный или печатный материал, который можно просмотреть и понять.

Акт или процесс предоставления критических комментариев или пояснительных примечаний.

Акт вынесения приговора; анализ качеств и оценка сравнительной ценности; особенно, критическое рассмотрение и оценка литературного или художественного произведения

Определение диссертации — это объемный и формальный тезис.

Краткое литературное произведение на одну тему, обычно представляющее личное мнение автора.

Рассмотрение темы группой; серьезный разговор.

Рост стоимости или цены, особенно с течением времени.

Критическая оценка или анализ, особенно в отношении произведений искусства или литературы.

Набор вопросов или упражнений для проверки знаний или навыков.

Количество, полученное за один раз, особенно сумма прибыли или поступлений, полученных от коммерческого предприятия или от продажи билетов на спортивное мероприятие.

Определение объяснительного — это то, что делает вещи более ясными.

Из подобного или содержащего экспозицию; объяснительный

Искусство или наука интерпретации литературных или религиозных текстов

Чтобы избежать путаницы или неопределенности:

Для перевода, особенно вслух.

Чтобы что-то объяснить или уточнить:

Разъяснение определяется как объяснение далее или более подробно.

Чтобы представить пояснение, пример или объяснение.

Интерпретировать означает переводить или объяснять, что что-то означает.

Рационализация — это попытка оправдать что-либо или найти оправдание плохому поведению или неприятному исходу.

Чтобы выразить разными, часто более простыми словами:

Разъяснение; разъяснение.

Пример, который используется, чтобы что-то прояснить или объяснить.

(Микробиология) Удаление ядерного тела клетки.

Примечание с объяснением, критикой или иллюстрацией чего-либо написанного или сказанного; annotation

(Archaic) Эффективные, карательные или деструктивные действия.

Способ, которым кто-то или что-то действует:

Осознание определяется как момент понимания чего-то или когда что-то, наконец, происходит.

Что-то, что служит для объяснения или уточнения

Критическое объяснение или анализ

Представление о том, что нужно сделать; план действий, намерение. [из 17 в.]

Найдите другое слово для толкования . На этой странице вы можете найти 96 синонимов, антонимов, идиоматических выражений и связанных слов для интерпретации , например: толкование, счет, описание, исследование, перевод, версия, пророчество, определение, представление, разъяснение и перефразирование.

толкование в предложении | Примеры предложений по Кембриджскому словарю

Эти примеры взяты из корпусов и из источников в Интернете. Любые мнения в примерах не отражают мнение редакторов Cambridge Dictionary, Cambridge University Press или его лицензиаров.

Более того, отсутствие важных статистических данных, таких как критерии значимости, может привести к необоснованной интерпретации с печальными последствиями.

Есть ли связь между интерпретацией переделок учащимися и языковыми целями?

Судебные толкования были актуализированы в поправках к законодательству двояко.

Чем более неопределенным является кандидат, тем меньше у него / нее ограничений для различных интерпретаций со стороны социально и этнически разнообразных граждан.

Что касается определения интернализации, Хехт противопоставляет буквальные и абстрактные интерпретации, но признает, что на самом деле это два конца непрерывного спектра.

Однако это ставит под сомнение некоторые предположения, на которых основаны исследования, и, следовательно, некоторые интерпретации данных.

Как это повлияет на нашу интерпретацию этих моделей или на то, как мы создаем роботов / симуляторы для их тестирования?

Поэтому оба собеседника делают важный выбор в отношении альтернативных форм и интерпретаций.

Такое ограничение использования позволяет участникам диалога предполагать вполне определенные недвусмысленные интерпретации выражений.

Точно так же слушатель проанализирует выражение и рассмотрит альтернативные интерпретации.

Также могут быть даны разные интерпретации в зависимости от сроков исследования.

Исчисление доказательств обеспечивает основу для объединения собранных доказательств для получения окончательных интерпретаций.

В результате антология дает множество различных интерпретаций, некоторые из которых противоречат друг другу.

Решение в пользу одной из интерпретаций непросто.

Конечно, интерпретации модуляций и эффектов распределения обсуждаются только на основе статистических результатов (нормализованных данных).

Родители по-разному интерпретировали предложение учителя, но ниже приведены цитаты, представляющие два основных представления об учителе и экзаменах.

В заключение следует отметить, что все предыдущие интерпретации основаны на тематическом исследовании.

Последующие интерпретации способствовали выявлению различных фракций в рамках ранжированного общества.

Теоретические дискуссии и разногласия по поводу интерпретаций имеют лишь ограниченное место в такой парадигме.

Ошибка естествознания состоит в том, что она действует так, как если бы неинтерпретированные материальные явления были первичными, а интерпретации к ним были добавлены позже.

Свидетельства заставляют нас исследовать возможности и проблемы, возникающие в связи с различными интерпретациями этого расхождения.

В контексте этой статьи интересно отметить две частные интерпретации в терминах ориентации графа.

Кажется, что именно то, что означает это использование «функции», остается открытым для любой или всех вышеперечисленных интерпретаций.

Вся ответственность за представленные здесь интерпретации лежит исключительно на моей голове.

Что связывает распространение таких интерпретаций с тем, как они воспринимаются?

Авторы также правы, утверждая, что в какой-то момент определенные люди могут выйти за рамки согласованных кодексов оценки археологических интерпретаций.

Есть ли какие-либо свидетельства из других этнографических отчетов, подтверждающие мои интерпретации?

Мы утверждаем, что сложность понимания и интерпретации включает в себя множество вариантов и стратегий убеждения.

Есть несколько различных интерпретаций этого нулевого результата.

На следующем этапе мы вместе обсудили наши интерпретации этих значений.

Он часто обращается к антропологическим тематическим исследованиям, чтобы проиллюстрировать возможные интерпретации археологических свидетельств.

В данном случае исследование представляет собой ценную корректирующую, сложную интерпретацию, в которой говорится о снижении семейной поддержки пожилых людей.

Две предлагаемые ими альтернативные интерпретации предполагают, что восприятие действует на уровне массивов единственной энергии.

Выводы, интерпретация и выводы, изложенные в этой статье, полностью принадлежат авторам.

В идеале теория будет направлять рациональный выбор траектории, чтобы последующий анализ имел значимые интерпретации.

Хотя существует множество других интерпретаций устойчивости, этот пример показывает, что это понятие не обязательно исключает необходимость оценки.

Что касается прошедших совершенных форм, их спектр интерпретаций довольно широк.

Альтернативная точка зрения состоит в том, что продолжительные и неопределенные совершенства — это контекстуально определенные (или находящиеся под влиянием) интерпретации одной и той же семантической формы.

Сравнение агрессивных / отвергнутых и неагрессивных — отвергнутых детских интерпретаций отторжения, направленного на самого себя и на других.

Таким образом, возможны и другие интерпретации наших данных.

Мы должны признать справедливость различных интерпретаций аномальной морфологии.

Она утверждала, что менее анахроничные интерпретации тех событий могут стимулировать более свободные точки зрения.

Здесь нет сложных новых интерпретаций, просто отличное повествовательное искусство.

Возможные интерпретации этих положений совпадают с интерпретациями (43а) и (48).

Теперь мы проиллюстрируем и уточним эти наблюдения, сравнив четыре примера чего-то еще, которые отражают четыре различные интерпретации, которые мы представили.

Однозначно вербальные интерпретации, в которых пассивное причастие несовместимо с прилагательным, ограничиваются падежами с совершенным аспектом.

В первых двух интерпретациях подход, зависящий от предпочтений, является ценностным, поскольку эти предпочтения относятся к субъективным ценностям агента.

Однако современная экономика допускает самые разные интерпретации полезности.

Краткое исследование Сандерса — полезная поправка к более ранним, менее детальным интерпретациям.

Его интерпретации разумны, убедительны и хорошо представлены, без постмодернистского жаргона.

В конкретном случае «восприятия» интерпретации в значительной степени зависят от определения или понимания этого термина.

Тем не менее, есть способ проверить эти абстрактные интерпретации, противопоставив интернализацию противоположной концепции: экстернализации динамики тела.

Затем я пытаюсь охватить диапазон интерпретаций, опираясь на примеры из разных областей визуального восприятия событий.

Частично ошибочные интерпретации поощрялись первоначальными авторами.

Количество испытуемых, показывающих частичные реконструкции с мысленными образами, уменьшилось вдвое, когда учитывались только конкретные интерпретации, наблюдаемые в визуальном случае.

Объясняются примеры гляцигенных последовательностей, показывающие, как фациальный анализ может быть использован для интерпретации окружающей среды.

Различные восприятия реальности кодируются и выражаются на языках и, в свою очередь, помогают создавать интерпретации опыта.

На самом деле ни одна из этих интерпретаций термина не рассматривалась как практическая или желательная.

Однако термин «активное управление» имеет много разных толкований.

Физические интерпретации даны с точки зрения взаимного взаимодействия трех компонентов завихренности, связанных с эффектами вязкости, плотности и проницаемости.

На этом этапе интересно сделать некоторые физические интерпретации наших результатов.

Происхождение чарнокитов в сложной высокосортной области нелегко разгадать и может быть объяснено по-разному.

В каждом случае обобщаются данные и интерпретации, данные исходными авторами.

Какие выводы вытекают из таких открытий с точки зрения аффективной и когнитивной интерпретаций эмоционального дефицита при аутизме?

Исследования с участием различных групп могут иногда требовать альтернативных интерпретаций устоявшихся построений.

Обе интерпретации удобны: первая для приложений, а вторая для представления определений.

Либеральные интерпретации пытались показать, что история колониализма в вопросах здравоохранения была сбалансированной.

Радикальные интерпретации делают упор на расовую политику в области здравоохранения, неравенство в отношении здоровья и появление новых болезней.

Чтобы узаконить «традиционное» превосходство алаафинов, колониальный режим использовал исторически понятные, но весьма спорные интерпретации традиционных монархов как королевских властителей.

Таким образом, понимание распределения таких объектов по ландшафту позволяет делать широкие интерпретации природы политического порядка.

Здесь много нового, неожиданного и удивительного, и часто можно согласиться с интерпретациями автора.

Хотя эти аспекты могут быть оценены с научной точки зрения, например, с помощью статистического анализа результатов, полученных с помощью вопросников, результаты могут интерпретироваться по-разному.

Как указано выше, идентификация структуры открыта для самых разных вариантов и интерпретаций.

Обратите внимание, что фигуры с пересекающимися линиями легче воспринимаются в различных интерпретациях.

Не было никакого эффекта для подчиненных интерпретаций, и лингвистический ввод не имел никакого эффекта.

Даже когда их просили разыграть сказки с бумажными куклами, младшие дети буквально интерпретировали псевдоомонимы.

Тем не менее, мы сначала обсуждаем значения типов, а затем интерпретации терминов.

Хотя литература для взрослых предлагает неклассические интерпретации отрицания, литература о развитии не фокусируется на влиянии такого содержания.

Наконец, наши результаты показывают, что среди детей семи и восьми лет процент буквальных толкований выше, чем в других источниках.

Однако большинство четырехлетних детей в своем исследовании продолжали давать буквальные интерпретации, как и 38% шестилетних детей.

Пока такие данные не станут доступными, интерпретация причин наблюдаемых тенденций является чисто предположительной.

Что нам нужно сделать, так это разобраться в конкурирующих интерпретациях.

Я, конечно, остаюсь полностью ответственным за все оставшиеся ошибки, упущения и интерпретации.

Те же исторические интерпретации, которые продвигали трансатлантическую гармонию, могут использоваться для продвижения межсекторального единства.

Существование широко распространенного женоненавистничества влияет на восприятие женщинами себя и своего опыта, а также на интерпретацию научных данных исследователями.

Разногласия по поводу политических интерпретаций и, в частности, по вопросам лидерства в альянсе, таким образом, будут по-прежнему создавать проблематичный чисто статистический подход к разделению бремени.

Одна из причин, по которой интерпретации исторически обусловлены, заключается в том, что задаваемые ими вопросы зависят от намерений, которые они приписывают текстам.

Тогда мы могли бы правдоподобно вывести теистические интерпретации монистических переживаний.

Правдоподобность моих интерпретаций в данном случае не может быть установлена ​​путем диалога с информантами, поскольку доступны только их письменные данные.

Исследователь испытывает разочарование из-за того, что не может разобраться в конкретных моментах, прояснить значения и проверить интерпретации, как это было бы в этнографическом интервью.

Их поведение, напоминающее мое, часто позволяет мне правильно интерпретировать их опыт.

Каждый из них допускает альтернативные интерпретации.

Однако общей чертой всех этих интерпретаций является то, что, помимо дворянства, они определяют ранг и степень только в самых общих терминах.

Хотя интерпретации различаются, особенно идеологически, они разделяют общую направленность.

Например, нет никаких свидетельств того, что кто-либо в племенах когда-либо приходил принимать предлагаемые толкования.

Предыстория либеральной философии формирует противоположные интерпретации современного договорного права, представленные в недавних книгах и статьях.

Во многих интерпретациях подчеркивается «тонкокожий» тектонический стиль исследованных образцов.

Однако очевидное несоответствие между этими двумя интерпретациями концепции сюжета примиряется в предмете исследования сюжетных моделей.

Эти примеры взяты из корпусов и из источников в Интернете. Любые мнения в примерах не отражают мнение редакторов Cambridge Dictionary, Cambridge University Press или его лицензиаров.

Концепция интерпретации коммуникации с помощью примера

Интерпретация коммуникации

Концепция интерпретации

Согласно словарю Merriam Webster, интерпретация — это действие или результат объяснения чего-либо; определенная адаптация или версия стиля, метода или произведения; метод обучения, который объединяет фактическую информацию со стимулирующей пояснительной информацией. По сути, это можно назвать актом интерпретации, разъяснения или перевода.

Концепция интерпретации — большой термин, который постоянно использовался в литературоведении и многих других социокультурных аспектах, например, юристами, музыкантами, актерами и священниками, компьютерными специалистами и диагностами, переводчиками и психоаналитиками и даже в самолетах, когда возникла потребность в интерпретации облаков (Glaserfeld, 1983). Интерпретация — это замечательный акт, и его основное значение постоянно используется и остается неизменным, где бы и когда бы оно ни было принято.

Хотя для того, чтобы иметь возможность эффективно интерпретировать, важно иметь полный опыт, а также иметь глубокую координацию концептуальных структур и символического представления, что подразумевает, что интерпретация, в частности, включает в себя деятельность познания и теорию познания. . Кроме того, также допустимо сказать, что устный перевод сильно отличается от перевода из-за некоторых факторов, включая тот факт, что устный перевод в большей степени основан на разговорных языках, в то время как перевод основан на письменных языках; устный перевод имеет определенный уровень точности, но при переводе необходимо пересматривать каждое слово, чтобы добиться большей точности.(«Львиный мост»)

Более того, эффективные интерпретации можно рассматривать как неудобное слово для описания идей натуралистов, доцентов, смотрителей парков и дизайнеров выставок, но оно продолжает развиваться. Согласно Службе национальных парков (2001 г.), устный перевод помогает посетителям понять и установить связь с преобладающими ресурсами места, что в результате дает им актуальный и значимый опыт. Они также определяют интерпретацию как необходимый катализатор в создании возможности для аудитории развивать свои собственные эмоциональные и интеллектуальные связи со значениями и присутствием значимости в ресурсе.И, согласно Тилдену (1957), интерпретация — это образовательная деятельность, которая сосредоточена на раскрытии смысла и отношений посредством использования оригинальных объектов по отношению к личному опыту, а также с помощью иллюстративных средств вместо простого сообщения фактической информации.

Наконец, в процессе интерпретации, переводчик — это, по сути, имя того, кто выполняет акт интерпретации, который в основном происходит в ситуациях лицом к лицу. Переводчик также выполняет функцию перевода устных слов на язык жестов для людей с нарушениями слуха.Находясь в парках, как указано выше, переводчик объясняет посетителям все в достопримечательностях или выставках. Действительно, переводчики — это те, кто помогает другим понять значение чего-либо. (Маршалл, 1992)

Интерпретация общения с помощью примера

Интерпретация — это то, что происходит почти каждый день, особенно в академической среде. По сути, мой опыт интерпретации связан с тем, как рассказываются истории для интерпретации деталей произведений искусства.В приведенной выше концепции, посещение парка, мест отдыха и т. Д. Продемонстрирует этот метод интерпретации произведений искусства или других артефактов, присутствующих в этих местах.

Посещая музей Метрополитен иногда назад, можно увидеть различные виды художественных выставок, в том числе картины, скульптуры, мозаики, гобелены и многое другое, относящееся к разным художественным и временным периодам или цивилизациям. Чтобы понять корни и происхождение этих артефактов и древностей, рассказывается так много историй, чтобы дать им четкое определение.Это основа интерпретации в музее. Каждый раз, когда я сталкиваюсь с каким-либо произведением искусства, которое было истолковано мне посредством рассказывания историй, я склонен вспоминать происхождение и цель этих произведений искусства, таким образом связывая произведения искусства с рассказанной историей. И поскольку у меня была возможность записывать рассказываемые истории, а также фотографировать экспонаты, я смог до некоторой степени расшифровать экспонат.

Кроме того, обсуждение каждого из произведений искусства было первым подходом, когда мы переходили к каждому произведению искусства, которое нас интересовало.Материалы, средства, процессы, авторы, место создания и все остальное, из которых состоят произведения искусства, были подробно объяснены, что способствовало более глубокому пониманию произведения искусства. Самым прекрасным аспектом этого опыта является то, что когда произведение искусства напоминает мне другой объект в мире или даже когда произведение искусства напоминает что-то похожее на то, что я видел в музее, я мог понять смысл увиденного. Это также помогло мне лучше понять природу, историю и даже загадки.

На каждой выставке, которую я нахожу, я ищу подсказки или зацепки, которые помогут мне глубже понять и понять произведение искусства. Это может быть получено из интерпретации, данной консерваторами, или из резюме, написанного на сундуках некоторых артефактов. В дополнение к этому, я иногда использую идентификацию или описание, чтобы помочь мне рассказать историю, когда возникает необходимость лично интерпретировать мой опыт в музее другому человеку.

Охранники, однако, могут быть не в состоянии проводить посетителей вокруг каждого артефакта в музее, наличие некоторых коротких рассказов переводило значение и понимание тех артефактов, которые я видел.У одних были названия, которые отображали прямое значение, в то время как у других были объяснены короткие рассказы. Для других я записал их названия, я смог войти на сайт музея и прочитать больше интерпретаций произведений искусства, которые расширили мои знания.

Анализ примера

Концепция интерпретации абсолютно актуальна для музейных и других выставочных площадок. Одним из важных аспектов хранения артефактов и древностей в музее является то, чтобы посетители могли получить к ним доступ и знать цель их существования.И это можно передать только через интерпретацию тех, кто создал артефакты, консерваторам, которые рассказывают подробности посетителям, которые узнают идеи, лежащие в основе создания этих нововведений. По словам Томпсона (2007), интерпретация предметов в музеях помогает узнать, что они там делают и когда они появились, а также позволяет соотносить незнакомые предметы с реальными жизненными ситуациями.

Кроме того, чтобы гарантировать, что произведения искусства в музее предписывают набор ответов и не остаются неоднозначными для посетителей, становится важно их интерпретировать.Согласно «artmuseumteaching.org», из-за неоднозначности и сложности произведений искусства в музее команда музейного образования разработала значимые способы, позволяющие посетителям реагировать на установленные произведения искусства. Это сделано для того, чтобы побудить к личному размышлению и физической активности для дальнейшего обучения.

Наконец, концепция интерпретации также побуждает посетителей приходить в музей. Это важно, потому что посетители не только придут посмотреть выставку, но и будут приглашены посетить музей еще много раз.Фактически, это самый важный аспект музея. Чтобы увеличить количество посетителей и доходы.

Чтобы улучшить интерпретацию в музее, я предлагаю предоставить больше технологий, чтобы больше рассказывать о некоторых артефактах в музее без вмешательства консерваторов. И еще больше искусственного интеллекта для улучшения взаимодействия с этой технологией.

Также изучите: Определение и типы коммуникативных навыков

Цитируемые работы:

  • «Преподавание в художественном музее.» Художественный музей Преподавание . Интернет. 06 марта 2016 г. .
  • «Определение устного перевода на английском языке :.» Интерпретация: определение интерпретации в Оксфордском словаре (американский английский) (США) . Интернет. 06 марта 2016 г. .
  • Glasersfeld, Ernst Von. «О концепции толкования». (1983): 207-18. Интернет. 6 марта 2016 г. .
  • «Толкование». Dictionary.com . Dictionary.com. Интернет. 06 марта 2016 г. .
  • Лайонбридж. «В чем разница между устным и письменным переводом?» Лайонбридж . 2012. Интернет. 6 марта 2016 г. .
  • Маршалл, Дональд Г. «Литературная интерпретация.»1-13. Интернет. 6 марта 2016 г. .
  • Merriam-Webter. «Полное определение толкования». Мерриам-Вебстер . Мерриам-Вебстер. Интернет. 06 марта 2016 г. .
  • Служба национальных парков. «Основы интерпретации». Описание содержания учебной программы (2007): 1- Интернет. 6 марта 2016 г. .
  • Тилден, Ф.«Интерпретация нашего наследия». Чапел-Хилл, Северная Каролина: Университет Северной Каролины (1957). 6 марта 2016 г.
  • Томпсон, Колин. «Роль музея в интерпретации: проблема контекста». Международный журнал исследований наследия 1.1 (1994). Интернет. 6 марта 2016 г. .

5 типов интерпретации

Любой устный перевод основан на передаче информации с исходного языка на целевой язык, но есть несколько способов достижения этого, и лучший метод перевода будет зависеть от потребностей говорящих и слушателей.Иногда можно использовать более одного метода.

Одновременная

В этом режиме перевода переводчик слушает устную речь через наушники и произносит переведенные слова в микрофон. Как только переводчик понимает общий смысл предложения, он или она начинает интерпретацию. Синхронный перевод предоставляется слушателям на целевом языке через наушники.

Факт: Синхронный перевод с использованием электронного оборудования впервые был применен в рамках Нюрнбергского процесса.

Последовательные

Чтобы переводчик мог передать сказанное на целевой язык, последовательный перевод предполагает, что говорящий часто прекращает говорить, в среднем, каждые одну-пять минут. Паузы говорящего ставятся в конце предложения или темы. Во время ожидания переводчик слушает и делает заметки по мере того, как говорящий продвигается вперед по общению. Жизненно важный навык последовательного перевода — это делать заметки, поскольку немногие люди могут запомнить весь абзац за одно слушание, не теряя деталей.Это основная форма устного перевода, предлагаемая квалифицированными специалистами по языковым услугам в Ablio.

Факт: многие переводчики разрабатывают свои собственные «символы идеограммы», которые помогают им записывать не слова, а мысли говорящего в некой «языковой независимой форме».

Шепот

Вариант синхронного перевода, перевод шепотом, когда переводчик обращается к небольшой целевой аудитории путем шепота синхронного перевода.Этот метод обычно используется только тогда, когда несколько членов аудитории не говорят на исходном языке.

Факт: Шепотная интерпретация часто упоминается как chuchotage или «шепот» по-французски.

Реле

Как и гонки, носящие одно название, эстафетный перевод осуществляется группой участников. Переводчик на исходный язык передает сообщение группе переводчиков, которые имеют этот общий язык и каждый также говорит на другом языке.Эти переводчики по очереди передают сообщение своей аудитории. Например, немецкая речь сначала переводится на английский для группы переводчиков, а затем переводится каждым на арабский, французский и русский языки.

Факт: ретрансляционный перевод оказывается большим подспорьем для одноязычных носителей языков с ограниченным распространением.

Связной

Также называемый эскортным устным переводом, коммуникационный перевод полагается на переводчика, который переводит на исходный и целевой языки и с них во время разговора.Этот тип устного перевода обычно используется для небольших неформальных ситуаций, таких как встречи. Однако переводчик может следить за клиентом в течение нескольких часов или в течение всего дня в повседневной деятельности.

Факт: «Связь» буквально означает «общение для установления и поддержания взаимопонимания и сотрудничества», поэтому все переводчики действительно действуют как посредники.

Устный перевод принимает множество форм, и все они требуют интеллектуальных усилий и требуют неустанной работы.Поскольку переводчики должны проявлять интенсивную концентрацию, чтобы слышать каждое сказанное слово и обеспечивать точное воспроизведение на целевом языке, профессиональные переводчики часто отдыхают между сеансами после перевода — в зависимости от сложности содержания.

Меры размера эффекта для многоуровневых моделей: определение, интерпретация и пример TIMSS | Масштабные оценки в образовании

Многоуровневая модель подразумевает добавление случайного эффекта, позволяющего перехвату случайным образом варьироваться в зависимости от единицы уровня 2 (это описывает модель случайного перехвата, которая была исследована до сих пор).Кроме того, эта модель может быть дополнительно обобщена, чтобы позволить наклону для данной ковариаты уровня 1 случайным образом варьироваться в зависимости от единицы уровня 2, что приводит к модели случайных наклонов (Snijders and Bosker 2012). Эта модель может рассматриваться как включающая эффект взаимодействия между ковариатой уровня 1 и случайным эффектом (единица уровня 2). В настоящем анализе был добавлен случайный наклон для Интернета, и все предикторы были стандартизированы (M = 0, SD = 1) для простоты интерпретации, в результате получается следующая модель:

$$ Math_ {ij} = \, \ beta_ {0} \, + \, \ beta_ {1} \, * \, Female_ {ij} \ , + \, \ beta_ {2} \, * \, Интернет_ {ij} \, + \, \ beta_ {3} \, * \, Confidence_ {ij} \, + \, u_ {1j} \, * \ , Интернет_ {ij} \, + \, u_ {0j} \, + \, \ varepsilon_ {ij} $$

(11)

Будут оценены четыре случайных эффекта: Var (e ij ) = σ 2 ; Var (U 0 j ) = τ
2 0 ; Var (U 1 j ) = τ
2 1 ; Cov (U 0 j , U 1 j ) = τ 01 .Устный перевод может происходить разными способами. Во-первых, поскольку модель предполагает, что распределение членов U 1j (разница между общим и групповым наклоном для каждой группы) нормально распределяется с дисперсией τ
2 1 , можно вычислить диапазон, в который попадает 95% единиц уровня 2 (Snijders and Bosker 2012). В данном примере средний наклон для Интернета ( β 2 ) был оценен как 0.17 ( t = 8,77, p <0,05) и τ 2 1 = 0,003 (SD = 0,06). Таким образом, гипотетическую страну с «высоким» наклоном можно вычислить, начав со среднего наклона и прибавив двукратный квадратный корень из τ
2 1 . Аналогично, гипотетическая страна с «низким» наклоном может быть вычислена аналогичным образом, но путем вычитания двукратного квадратного корня из τ
2 1 .В данном примере это будет означать, что 95% стран будут иметь наклон для Интернета от 0,05 до 0,29. Поскольку они представляют собой стандартизованные коэффициенты, эти наклоны можно интерпретировать так же, как фиксированные эффекты, основанные на стандартизованных ковариатах. Поскольку не существует четкой меры величины эффекта, которая могла бы помочь в интерпретации случайного наклона, эта интерпретация может предложить полезную альтернативу в духе представления масштаба эффекта.

Исследователи также могут захотеть интерпретировать термин ковариации τ 01 .Как и в случае любой ковариации, этот термин можно стандартизировать, чтобы сообщить о корреляции и интерпретировать в соответствии с критериями размера эффекта для r : 0,10 мало; 0,30 — средний; и 0,50 — большой (Cohen 1992). В данном примере корреляция составляет 0,07, что указывает на то, что страны с более высокими наклонами, как правило, имеют несколько более высокие точки пересечения, но эта взаимосвязь довольно слабая, согласно критериям Коэна (1992). Однако следует проявлять осторожность в отношении интерпретации перехвата.Перехват будет специфичным только для случая, когда все предикторы (X) равны нулю (Snijders and Bosker 2012). В данном примере это означает, что связь между Интернетом и математикой сильнее для стран с более высокими средними оценками по математике для среднего подключения к Интернету, хотя эффект относительно невелик. Если бы Интернет не был полностью центрирован по среднему значению, термин ковариации угла наклона перехвата принял бы другое значение, основанное на том факте, что перехват имел бы другое значение.Таким образом, центрирование необходимо тщательно рассматривать в контексте модели случайных уклонов из-за того факта, что интерпретация параметра ковариации угла наклона точки пересечения зависит от того, как центрируются ковариаты. Однако центрирование не обязательно напрямую способствует проблемам сопоставимости исследований.

Поскольку размеры эффекта, основанные на вычислении гипотетических фиксированных эффектов и стандартизации члена ковариации, все еще могут быть трудными для интерпретации, и поскольку руководство по интерпретации эффекта взаимодействия подчеркивает важность построения результатов (Aiken and West 1991), это руководство применяется здесь в контекст случайных наклонов.На рисунке 1 показана линия регрессии для конкретной страны, регрессирующая по математике в Интернете для каждой из 10 стран в наборе данных (на основе уравнения 11). Для большего количества единиц уровня 2 можно построить случайную выборку этих единиц, чтобы линии оставались четкими. На графике видно, что некоторые страны демонстрируют слабую взаимосвязь между индивидуальным подключением к Интернету и математическими достижениями, тогда как другие страны демонстрируют немного более сильную взаимосвязь.

Рис.1

Демонстрация случайных уклонов

Из графика видно, что если бы Интернет был перекодирован с другим существенным значением для нулевого значения, дисперсия перехвата может измениться, а также ковариация наклона перехвата.Например, если вычесть 2 из каждого значения для Интернета, точка пересечения по оси Y будет дальше прямо на графике (рис. 1) в том месте, где Интернет = 2. В этом случае точка пересечения по оси Y для каждой страны будет различны и изменчивость этих перехватов (τ
2 0 ), а также корреляция между этими пересечениями и наклонами (τ 01 ), следовательно, также будет отличаться. Поскольку исследователь интерпретирует и пытается исследовать масштабы этих эффектов, их условный характер следует рассматривать и соответственно подчеркивать.

Значимость (хотя и не обязательно размер эффекта) можно оценить с помощью процедур сравнения моделей, которые показаны здесь, чтобы прояснить ограничения, касающиеся отчетности о размере эффекта. Оценка модели со случайным эффектом наклона и без него может дать представление о том, следует ли допускать случайное изменение наклона. Для настоящего исследования в таблице 1 показано сравнение модели со случайными наклонами и без них (уравнения 2, 11).

Таблица 1 Сравнение моделей для случайных уклонов

Нижний BIC указывает на лучшее соответствие, а разница более 10 указывает на «очень сильное» доказательство более сложной модели (Raftery 1995), которая представлена ​​в настоящем примере.Хотя это сравнение моделей может помочь в выборе модели и даже, возможно, оценить силу этих доказательств (например, BIC), доказательства не могут использоваться в качестве меры величины эффекта. Каждый из показателей соответствия модели (AIC, BIC и логарифм правдоподобия) является функцией отклонения, которое, среди прочего, является функцией размера выборки (McCoach and Black 2008) и поэтому не подходит в качестве меры воздействия. размер.

Объясненные меры дисперсии также обычно не подходят для случайных наклонов, потому что разрешение наклона отличаться для каждой единицы уровня 2 не обязательно объясняет дополнительную дисперсию.Можно отметить, что масштаб влияния случайных наклонов представлен дисперсией этих наклонов. Хотя строго не существует меры стандартизированной величины эффекта или дисперсии, объясняемой для членов дисперсии, квадратный корень из этой дисперсии (квадратный корень из τ
2 0 ) — стандартное отклонение, которое считается интерпретируемой мерой спреда распределения (Darlington and Hayes 2017).

Еще одна возможность — аппроксимировать масштаб эффекта путем моделирования единицы уровня 2 как фиксированного эффекта (если это существенно правдоподобно) и включения взаимодействия между ковариатой и каждым фиктивным индикатором членства в группе.Основываясь на этой концепции, любой метод, подходящий для размера эффекта набора фиксированных эффектов (то есть условий взаимодействия), был бы применим.

Что такое интерпретация данных? Определение, методы и примеры

Анализ и интерпретация данных заняли центральное место с приходом цифровой эры… и огромное количество данных может пугать. Фактически, исследование Digital Universe показало, что общий объем данных в 2012 году составил 2,8 триллиона гигабайт! Если судить только по этому количеству данных, становится ясно, что визитной карточкой любого успешного предприятия в современном глобальном мире будет способность анализировать сложные данные, получать действенные идеи и адаптироваться к новым потребностям рынка… и все это со скоростью мысли.

Панели мониторинга

Business — это инструменты цифровой эры для больших данных. Способные отображать ключевые показатели эффективности (KPI) как для количественного, так и для качественного анализа данных, они идеально подходят для принятия быстрых рыночных решений на основе данных, которые подталкивают сегодняшних лидеров отрасли к устойчивому успеху. Благодаря искусству оптимизированной визуальной коммуникации информационные панели позволяют предприятиям принимать обоснованные решения в режиме реального времени и являются ключевыми инструментами интерпретации данных.Прежде всего, давайте найдем определение, чтобы понять, что скрывается за значением интерпретации данных.

Что такое интерпретация данных?

Интерпретация данных относится к реализации процессов, посредством которых данные анализируются с целью прийти к обоснованному выводу. Интерпретация данных придает смысл анализируемой информации и определяет ее значение и значение.

Важность интерпретации данных очевидна, и поэтому ее нужно делать правильно.Данные с большой вероятностью поступают из нескольких источников и имеют тенденцию попадать в процесс анализа со случайным упорядочением. Анализ данных имеет тенденцию быть чрезвычайно субъективным. То есть характер и цель интерпретации будут варьироваться от бизнеса к бизнесу, вероятно, в зависимости от типа анализируемых данных. Хотя существует несколько различных типов процессов, которые реализуются в зависимости от характера индивидуальных данных, две самые широкие и наиболее распространенные категории — это «количественный анализ» и «качественный анализ».

Тем не менее, прежде чем можно будет начать какое-либо серьезное исследование интерпретации данных, следует понять, что визуальное представление результатов данных не имеет значения, если не будет принято обоснованное решение относительно масштабов измерения. Прежде чем приступить к серьезному анализу данных, необходимо определить масштаб измерения для данных, поскольку это будет иметь долгосрочное влияние на рентабельность инвестиций при интерпретации данных. Различные шкалы включают:

  • Номинальная шкала: нечисловых категорий, которые нельзя ранжировать или сравнивать количественно.Переменные являются исключительными и исчерпывающими.
  • Порядковая шкала: исключительных категорий, которые являются исключительными и исчерпывающими, но с логическим порядком. Рейтинги качества и рейтинги согласия являются примерами порядковых шкал (т.е. хорошо, очень хорошо, удовлетворительно и т. Д., ИЛИ согласен, полностью согласен, не согласен и т. Д.).
  • Интервал: шкала измерения, в которой данные сгруппированы по категориям с упорядоченными и равными расстояниями между категориями. Всегда есть произвольная нулевая точка.
  • Соотношение: содержит характеристики всех трех.

Для более глубокого обзора шкал измерения прочтите нашу статью по вопросам анализа данных. После того, как шкала измерения выбрана, пора выбрать, какой из двух общих процессов интерпретации лучше всего соответствует вашим потребностям в данных. Давайте подробнее рассмотрим эти конкретные методы интерпретации данных и возможные проблемы интерпретации данных.

Как интерпретировать данные?

При интерпретации данных аналитик должен попытаться различить различия между корреляцией, причинно-следственной связью и совпадениями, а также многие другие предубеждения — но он также должен учитывать все вовлеченные факторы, которые могли привести к результату.Можно использовать различные методы интерпретации данных.

Интерпретация данных призвана помочь людям разобраться в числовых данных, которые были собраны, проанализированы и представлены. Наличие базового метода (или методов) интерпретации данных предоставит вашим аналитическим командам структуру и согласованную основу. Действительно, если несколько отделов используют разные подходы к интерпретации одних и тех же данных, разделяя одни и те же цели, это может привести к несовпадению целей. Несопоставимые методы приведут к дублированию усилий, непоследовательным решениям, потере энергии и неизбежно — времени и денег.В этой части мы рассмотрим два основных метода интерпретации данных: качественный и количественный анализ.

Качественная интерпретация данных

Качественный анализ данных можно резюмировать одним словом — категориальный. При качественном анализе данные описываются не с помощью числовых значений или шаблонов, а с использованием описательного контекста (т. Е. Текста). Как правило, повествовательные данные собираются с использованием самых разных методов личного общения. Эти методы включают:

  • Наблюдения: детализируют поведенческие модели, которые происходят в группе наблюдения.Эти закономерности могут быть количеством времени, потраченного на деятельность, типом деятельности и используемым методом общения.
  • Документы: Подобно тому, как можно наблюдать модели поведения, различные типы ресурсов документации могут быть закодированы и разделены в зависимости от типа материала, который они содержат.
  • Интервью: один из лучших методов сбора повествовательных данных. Ответы на запросы можно сгруппировать по теме, теме или категории. Подход интервью позволяет четко сегментировать данные.

Ключевое различие между качественным и количественным анализом отчетливо заметно на этапе интерпретации. Качественные данные, широко открытые для интерпретации, должны быть «закодированы», чтобы облегчить группировку и маркировку данных по идентифицируемым темам. Поскольку методы личного сбора данных часто могут приводить к спорам, касающимся надлежащего анализа, качественный анализ данных часто резюмируется с помощью трех основных принципов: замечать вещи, собирать вещи, думать о вещах.

Интерпретация количественных данных

Если бы количественную интерпретацию данных можно было выразить одним словом (а это действительно невозможно), то это слово было бы «числовым». Когда дело доходит до анализа данных, нет определенности, но вы можете быть уверены, что если в исследовании, в котором вы участвуете, нет цифр, это не количественное исследование. Под количественным анализом понимается набор процессов, с помощью которых анализируются числовые данные. Чаще всего он включает использование статистического моделирования, такого как стандартное отклонение, среднее и медианное значение.Давайте быстро рассмотрим наиболее распространенные статистические термины:

  • Среднее: среднее представляет собой числовое среднее для набора ответов. При работе с набором данных (или несколькими наборами данных) среднее значение будет представлять центральное значение определенного набора чисел. Это сумма значений, деленная на количество значений в наборе данных. Другие термины, которые можно использовать для описания концепции, — это среднее арифметическое, среднее и математическое ожидание.
  • Стандартное отклонение: это еще один статистический термин, часто встречающийся в количественном анализе.Стандартное отклонение показывает распределение ответов вокруг среднего. Он описывает степень согласованности ответов; вместе со средним значением он дает представление о наборах данных.
  • Распределение частот: это измерение, измеряющее скорость появления ответа в наборе данных. Например, при использовании опроса частотное распределение может определять, сколько раз появляется конкретный ответ по порядковой шкале (т. Е. Согласен, полностью согласен, не согласен и т. Д.). Распределение частот чрезвычайно важно для определения степени согласия между точками данных.

Обычно количественные данные измеряются путем визуального представления тестов корреляции между двумя или более значимыми переменными. Различные процессы можно использовать вместе или по отдельности, и можно проводить сравнения, чтобы в конечном итоге прийти к заключению. Другие процессы сигнатурной интерпретации количественных данных включают:

  • Регрессионный анализ
  • Когортный анализ
  • Прогностический и предписывающий анализ

Теперь, когда мы увидели, как интерпретировать данные, давайте продолжим и зададим себе несколько вопросов: каковы преимущества интерпретации данных? Почему все отрасли занимаются исследованием и анализом данных? Это основные вопросы, но зачастую им не уделяется должного внимания.

Почему важна интерпретация данных

Целью сбора и интерпретации является получение полезной и полезной информации и принятие наиболее обоснованных возможных решений. От предприятий до молодоженов, исследующих свой первый дом, сбор и интерпретация данных обеспечивает безграничные преимущества для широкого круга учреждений и отдельных лиц.

Анализ и интерпретация данных, независимо от метода и качественного / количественного статуса, может включать следующие характеристики:

  • Обозначение и объяснение данных
  • Сравнение и сопоставление данных
  • Идентификация выбросов в данных
  • Предсказания на будущее

Анализ и интерпретация данных, в конце концов, помогает улучшить процессы и выявлять проблемы.Трудно развиваться и вносить надежные улучшения без, по крайней мере, минимального сбора и интерпретации данных. Какое ключевое слово? Надежный. Расплывчатые идеи относительно повышения производительности существуют во всех учреждениях и отраслях. Тем не менее, без надлежащих исследований и анализа идея, скорее всего, навсегда останется в застойном состоянии (то есть при минимальном росте). Итак … каковы некоторые из бизнес-преимуществ анализа и интерпретации данных цифровой эпохи? Давайте взглянем!

1) Принятие осознанного решения: Решение настолько хорошо, насколько хороши знания, которые его сформировали.Принятие решений на основе обоснованных данных может выделить лидеров отрасли среди остальных участников рынка. Исследования показали, что компании, входящие в верхнюю треть своих отраслей, в среднем на 5% более производительны и на 6% более прибыльны при внедрении процессов принятия решений на основе информации. Наиболее решительные действия возникнут только после того, как будет выявлена ​​проблема или определена цель. Анализ данных должен включать идентификацию, разработку диссертации и сбор данных с последующей передачей данных.

Если учебные заведения будут следовать только этому простому порядку, с которым мы все должны быть знакомы на научных ярмарках в начальной школе, то они смогут решать проблемы по мере их появления в режиме реального времени. Информированное принятие решений имеет тенденцию быть цикличным. Это означает, что на самом деле нет конца, и, в конце концов, в процессе возникают новые вопросы и условия, которые требуют дальнейшего изучения. Мониторинг результатов данных неизбежно вернет процесс к началу с новыми данными и взглядами.

2) Прогнозирование потребностей с выявлением тенденций: анализ данных дает знания, а знания — сила. Понимание, полученное в результате анализа рыночных и потребительских данных, может определять тенденции для аналогов в аналогичных сегментах рынка. Прекрасным примером того, как анализ данных может повлиять на прогнозирование тенденций, может служить приложение для идентификации музыки Shazam. Приложение позволяет пользователям загружать аудиоклип на песню, которая им нравится, но их невозможно идентифицировать.Пользователи делают 15 миллионов идентификаций песен в день. Обладая этими данными, Shazam сыграл важную роль в предсказании будущих популярных артистов.

Когда отраслевые тенденции определены, они могут служить более важным отраслевым целям. Например, результаты мониторинга Shazam не только помогают Shazam понять, как удовлетворить потребности потребителей, но и позволяют руководителям музыкальных компаний и звукозаписывающим компаниям лучше понять современную сцену поп-культуры. Процессы сбора и интерпретации данных могут позволить прогнозировать климат в масштабах всей отрасли и привести к увеличению потоков доходов на рынке.По этой причине все учреждения должны следовать базовому циклу сбора, интерпретации, принятия решений и мониторинга данных.

3) Экономическая эффективность: Правильное внедрение процессов анализа данных может обеспечить предприятиям значительные преимущества в затратах в их отраслях. Недавнее исследование данных, проведенное Deloitte, наглядно демонстрирует это: рентабельность инвестиций в анализ данных определяется эффективным сокращением затрат. Часто это преимущество упускается из виду, потому что зарабатывание денег обычно считается «более привлекательным», чем их экономия.Тем не менее, надежный анализ данных может предупредить руководство о возможностях сокращения затрат без каких-либо значительных усилий со стороны человеческого капитала.

Отличным примером потенциала экономической эффективности за счет анализа данных является корпорация Intel. До 2012 года Intel проведет более 19 000 производственных функциональных тестов своих чипов, прежде чем они будут признаны приемлемыми для выпуска. Чтобы сократить расходы и сократить время тестирования, корпорация Intel внедрила прогнозный анализ данных. Используя исторические и текущие данные, Intel теперь избегает тестирования каждого чипа 19 000 раз, сосредотачиваясь на конкретных и индивидуальных тестах чипа.После его внедрения в 2012 году Intel сэкономила более 3 миллионов долларов на производственных затратах. Снижение затрат может быть не таким «привлекательным», как прибыль от данных, но, как доказывает Intel, это преимущество анализа данных, которым нельзя пренебрегать.

4) Четкое предвидение: компаний, которые собирают и анализируют свои данные, получают больше информации о себе, своих процессах и производительности. Они могут выявлять проблемы с производительностью, когда они возникают, и принимать меры для их решения. Интерпретация данных посредством визуального представления позволяет им быстрее обрабатывать свои выводы и принимать более обоснованные решения о будущем компании.

Проблемы интерпретации данных

Часто повторяемая мантра тех, кто опасается развития данных в цифровую эпоху, звучит так: «большие данные — это большие проблемы». Хотя это утверждение не является точным, можно с уверенностью сказать, что определенные проблемы интерпретации данных или «подводные камни» существуют и могут возникнуть при анализе данных, особенно со скоростью мысли. Давайте выделим три наиболее распространенных риска неверной интерпретации данных и пролим свет на то, как их можно избежать:

1) Корреляция, ошибочно принятая за причинную связь: наша первая неверная интерпретация данных относится к тенденции аналитиков данных смешивать причину явления с корреляцией.Предполагается, что, поскольку два действия произошли вместе, одно вызвало другое. Это неточно, поскольку действия могут происходить вместе, при отсутствии причинно-следственной связи.

  • Пример цифровой эпохи: если предположить, что рост доходов является результатом увеличения числа подписчиков в социальных сетях… между ними может быть определенная корреляция, особенно с учетом сегодняшнего опыта многоканальных покупок. Но это не означает, что увеличение числа подписчиков является прямой причиной увеличения доходов.Может быть как общая причина, так и косвенная причинность.
  • Средство устранения: попытайтесь устранить переменную, которая, по вашему мнению, является причиной явления.

2) Предвзятость подтверждения: наша вторая проблема интерпретации данных возникает, когда у вас есть теория или гипотеза, но вы намерены только обнаруживать шаблоны данных, которые обеспечивают поддержку, и отвергать те, которые этого не делают.

  • Пример цифровой эпохи: ваш начальник просит вас проанализировать успех недавней мультиплатформенной маркетинговой кампании в социальных сетях.Анализируя потенциальные переменные данных из кампании (которая, по вашему мнению, показала хорошие результаты), вы видите, что доля публикаций сообщений в Facebook была высокой, а доля публикаций твитов в Twitter — нет. Использование только сообщений Facebook для доказательства вашей гипотезы об успешности кампании будет прекрасным проявлением предвзятости подтверждения.
  • Средство правовой защиты: , поскольку эта ловушка часто основана на субъективных желаниях, одним из средств защиты может быть анализ данных с группой объективных людей.Если это невозможно, другое решение — противостоять побуждению сделать вывод до того, как исследование данных будет завершено. Не забывайте всегда опровергать гипотезу, а не доказывать ее.

3) Неактуальные данные: третья и последняя ловушка неверной интерпретации данных особенно важна в эпоху цифровых технологий. Поскольку большие объемы данных больше не хранятся централизованно и продолжают анализироваться со скоростью мысли, аналитики неизбежно сосредоточатся на данных, которые не имеют отношения к проблеме, которую они пытаются исправить.

  • Пример цифровой эпохи: при попытке оценить успех кампании по привлечению потенциальных клиентов по электронной почте вы замечаете, что количество просмотров домашней страницы, непосредственно связанное с кампанией, увеличилось, а количество ежемесячных подписчиков новостной рассылки — нет. Основываясь на количестве просмотров домашней страницы, вы решаете, что кампания была успешной, хотя на самом деле она не привела к нулю потенциальных клиентов.
  • Средство правовой защиты: заблаговременно и четко сформулируйте любые переменные анализа данных и ключевые показатели эффективности до начала анализа данных.Если метрикой, которую вы используете для измерения успеха кампании по привлечению потенциальных клиентов, является количество подписчиков на рассылку новостей, нет необходимости проверять количество посещений домашней страницы. Обязательно сосредоточьтесь на переменной данных, которая отвечает на ваш вопрос или решает вашу проблему, а не на нерелевантных данных.

Интерпретация данных: использование информационных панелей устраняет пробелы

Как мы видели, количественные и качественные методы представляют собой разные типы анализа данных. Оба предлагают разную степень окупаемости инвестиций (ROI) в отношении исследования данных, тестирования и принятия решений.Из-за их различий важно понимать, как можно реализовать информационные панели, чтобы восполнить пробел в количественной и качественной информации. Как решения для информационных панелей цифровых данных играют ключевую роль в устранении разногласий по данным? Вот несколько способов:

1) Соединение и смешивание данных. При сегодняшних темпах инноваций больше нецелесообразно (и желательно) размещать большие объемы данных в центре. По мере того, как предприятия продолжают глобализоваться, а границы продолжают растворяться, для предприятий будет становиться все более важным обладать способностью проводить разнообразный анализ данных без ограничений местоположения.Панели мониторинга данных децентрализовали данные без ущерба для необходимой скорости мышления, сочетая как количественные, так и качественные данные. Независимо от того, хотите ли вы измерить тенденции клиентов или эффективность организации, теперь у вас есть возможность делать и то, и другое без необходимости делать выбор по одному.

2) Мобильные данные. С понятием «связанных и смешанных данных» связано понятие мобильных данных. В современном цифровом мире сотрудники проводят меньше времени за своими рабочими столами и одновременно увеличивают объем производства.Это стало возможным благодаря тому, что мобильные решения для аналитических инструментов больше не являются автономными. Сегодня мобильные аналитические приложения легко интегрируются с повседневными бизнес-инструментами. В свою очередь, как количественные, так и качественные данные теперь доступны по запросу, где они нужны, когда они нужны и по мере необходимости.

3) Визуализация. Панели мониторинга данных объединяют пробелы в данных между качественными и количественными методами интерпретации данных с помощью науки визуализации.Решения для информационных панелей поставляются «из коробки», хорошо оснащенные для создания простых для понимания демонстраций данных. Современные онлайн-инструменты визуализации данных предоставляют различные цвета и шаблоны фильтров, способствуют взаимодействию с пользователем и спроектированы так, чтобы помочь повысить предсказуемость будущих тенденций. Все эти визуальные характеристики упрощают переход между методами обработки данных — вам нужно только найти правильные типы визуализации данных, чтобы рассказать историю данных наилучшим образом.

Чтобы дать вам представление о том, как информационная панель исследования рынка удовлетворяет потребность в соединении количественного и качественного анализа и помогает понять, как интерпретировать данные в исследовании благодаря визуализации, взгляните на следующую.Он объединяет качественные и количественные данные, проанализированные со знанием дела, и визуализирует их значимым образом, понятным каждому, что дает возможность любому зрителю интерпретировать их:

** нажмите для увеличения **

Чтобы увидеть больше примеров анализа и интерпретации данных, посетите нашу библиотеку бизнес-панелей.

Теперь, когда у нас есть понимание того, как информационные панели бизнес-аналитики могут помочь преодолеть разрыв между традиционными количественными и качественными методами данных, давайте кратко рассмотрим методы интерпретации данных, упомянутые в этой статье.

Сводный список методов интерпретации данных и советы

Анализ и интерпретация данных имеют решающее значение для выработки обоснованных выводов и принятия более обоснованных решений. Как мы видели на протяжении всей этой статьи, интерпретация данных — это искусство и наука. Ниже приводится краткий список способов интерпретации данных и некоторые советы:

  • Соберите свои данные и сделайте их максимально чистыми.
  • Выберите тип анализа: качественный или количественный и примените методы соответственно к каждому.
  • Качественный анализ: наблюдайте, документируйте и интервьюируйте уведомления, собирайте и думайте о вещах.
  • Количественный анализ: вы проводите исследование с большим количеством числовых данных, которые необходимо проанализировать с помощью различных статистических методов — например, среднего значения, стандартного отклонения или частотного распределения.
  • Сделайте шаг назад: подумайте о своих данных с разных точек зрения и о том, что они значат для различных участников или участников проекта.
  • Подумайте о своем собственном мышлении и рассуждениях: и помните о многих подводных камнях, которые несет в себе анализ и интерпретация данных.Корреляция против причинно-следственной связи, субъективная предвзятость, ложная информация и неточные данные и т. Д.

В заключение…

Важность интерпретации данных неоспорима. Информационные панели не только устраняют информационный разрыв между традиционными методами и технологиями интерпретации данных, но и могут помочь исправить и предотвратить основные ошибки интерпретации. В качестве решения цифровой эпохи они сочетают в себе лучшее из прошлого и настоящего, позволяя принимать обоснованные решения с максимальной рентабельностью инвестиций в интерпретацию данных.

Чтобы начать визуализировать свою аналитическую информацию значимым и действенным способом, протестируйте наше программное обеспечение для онлайн-отчетов бесплатно с помощью нашей 14-дневной пробной версии!

Руководство по написанию эссе личной интерпретации

Что такое личное толкование?

Личная интерпретация — это способ, которым человек понимает событие или происшествие, то, что он видит, читает или слышит. Определение личного толкования может отличаться или незначительно отличаться в зависимости от контекста. В литературе — это понимание читателем рассказа или эссе, которое они читают.

Эссе с интерпретацией — это эссе, написанное для анализа или разбивки другой истории, эссе или письменного текста. В академических кругах это обычное задание для студентов, и многие из них находят его подавляющим, но это не обязательно.

При написании интерпретирующего эссе учащиеся должны выяснить, с какой части литературы они начинают, какие литературные элементы они хотят анализировать и интерпретировать. Первое, что следует отметить, это то, что вам не обязательно обсуждать все литературные элементы в работе, которую вы интерпретируете.Вместо этого вы подчеркиваете некоторые из этих элементов. Если нет четких инструкций, как сосредоточиться на определенных литературных элементах или обсуждать все аспекты, вы можете сами решить, какие элементы обсуждать. Однако у вас может возникнуть проблема с выбором лучшего элемента, на котором нужно сосредоточиться.

Если у вас возникла такая проблема, то вам следует выбрать то, что вас интересует. Это может быть тема или место действия рассказа, персонаж и т. Д. Вы должны выбрать что-то, что привлекло ваше внимание в рассказе, и написать свое эссе интерпретации в соответствии с этой строкой.

Как написать эссе личной интерпретации

Написать интерпретирующее эссе несложно, если вы знаете, что делать и как это делать. Следующие шаги описывают, как вы составляете эссе с интерпретацией.

Шаг 1. Прочтите текст и определите литературные устройства

Первое, что нужно сделать, это внимательно прочитать текст, делая из него заметки. Во время чтения отмечайте то, что вас удивляет, заинтриговывает или даже сбивает с толку.Эти детали — это то, что вы вникаете во время анализа.

Цель вашей личной интерпретации истории — это больше, чем просто объяснение событий, которые были упомянуты в письменной форме. Вы в основном анализируете письмо, а также обсуждаете тексты на более глубоком уровне. Первое, что вы ищете, — это литературные приемы, которые являются элементами, используемыми писателями для создания эффекта и передачи смысла. Если вам нужно сравнить несколько текстов, вы должны искать связь между текстами.

Вот некоторые элементы, на которые следует обратить внимание в письменной форме:

  • Выбор языка
  • Повествовательный голос, и
  • Структура письма

Шаг 2. Создайте диссертацию

Тезис для примера с интерпретационным эссе — это основная мысль, которую вы делаете по поводу рассказа. Это главный аргумент, определяющий направление вашего эссе, поэтому оно не выглядит как случайное наблюдение.

Если у вас есть подсказка по поводу эссе, вы должны написать диссертацию, связанную с этой подсказкой, или ответить на нее.Например:

Если ваш вопрос для сочинения такой:

«Перед законом» Франца Кафки — это религиозная притча?

Вы должны создать тезис, который отвечает на этот вопрос. Вы не просто говорите «да» или «нет»; вы пишете заявление, объясняющее, почему это да или почему нет.

Вы можете свободно выбирать тему. Если это так, вам необходимо создать оригинальную диссертацию. Найдите что-нибудь выдающееся в письменной форме, затем задайте вопросы о наиболее интересных элементах и ​​подумайте, как на них ответить.

Вы должны создать аргументированный тезис. Это означает, что это правда, когда кто-то читает текст, но это просто не констатация факта. Вы должны развивать это посредством аргументов и доказательств в своей личной интерпретации.

Шаг 3: Напишите заголовок и введение.

Прежде чем вы начнете писать свое интерпретирующее эссе, вам нужно сначала придумать для себя хороший заголовок, а затем написать сильное введение.

В заголовке должно быть указано, на чем вы будете сосредоточены в своем анализе.Сделайте его очень коротким и интересным.

В типичном примере эссе с толкованием введение даст представление о том, в каком направлении вы движетесь с аргументацией. Он также включает в себя ваше тезисное изложение и краткое или краткое изложение структуры эссе. Как правило, вы начинаете с общих утверждений, обсуждая написанное и автора, а затем упоминаете идею, которую вы удерживаете в процессе написания, и то, на чем вы сосредотачиваетесь. Окончание может включать указание на то, о чем написано эссе.

Шаг 4. Напишите свое тело

Основная часть вашей личной интерпретации включает в себя каждую деталь вашего анализа другого письма до вашего заключения и после вашего введения. Он содержит ваши аргументы и доказательства, которые вы используете в его поддержку.

При написании вашего тела есть на что обратить внимание:

Структура абзаца

В школьном эссе личной интерпретации пять основных абзацев. Введение и заключение — это первый и последний соответственно, а три абзаца между ними составляют основную часть эссе.

Три параграфа основного текста должны быть посвящены другой теме обсуждения. Итак, ваш аргумент следует разделить на три основные темы для анализа.

Тематическое предложение

Его следует использовать в начале каждого абзаца, чтобы ваши ключевые моменты были сосредоточены на определенных темах. Это дает читателям представление о том, что вы обсуждаете в разделе.

Текстовые свидетельства

Ваш аргумент в литературном анализе должен быть подкреплен текстовыми свидетельствами из письма.Вы будете использовать цитаты из книги, чтобы объяснить свою точку зрения. Убедитесь, что ваши цитаты в контексте и четко определены.

Шаг 5: Напишите свое заключение

Ваш личный анализ интерпретации должен иметь вывод, который не вводит новых аргументов и цитат. Вы просто излагаете здесь свое мнение. Итак, вы должны обобщить основные моменты и выделить моменты, которые вы считаете важными для читателей.

Подходите к своему брифу, резюмируя важные моменты и подчеркивая то, к чему вы пришли или к чему они привели.Упомяните точку зрения, на которую вы указываете в своем эссе по интерпретации.

alexxlab

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *