Анализ кровавая свадьба лорка: Описание и анализ книги «Цыганское романсеро» Лорки — Другие авторы

Описание и анализ книги «Цыганское романсеро» Лорки — Другие авторы

«Цыганское романсеро» — книга стихов Федерико Гарсиа Лорки. Поэт подолгу вынашивал свои замыслы, но воплощал их обычно быстро, за считанные недели и даже дни. «Цыганское романсеро» Лорки создавалось несколько лет. Сам поэт обозначил время создания 1924— 1927 гг. Но работал он над книгой почти вдвое дольше.

Первое стихотворение (включенное в книгу предпоследним) написано в конце 1921 г. В письме другу Лорка тогда сообщал: «Я хочу писать спокойно и светло… В моих лирических перелесках заблудятся герои народных романсов». От этого первоначального замысла, несколько литературного, не осталось ничего — ни спокойствия, ни света, ни фольклорных персонажей. Они уступили место цыганам, вполне реальным, гранадским, но сказочно преображенным даром поэта. И книгу он создал ночную — лишь в четырех романсах смеркается, остальные — «бескрайняя ночь в бессчетных звездах». «Цыганское романсеро» Лорки — тревожная и трагическая книга о загубленных жизнях, о неискупимости страдания (сам поэт дал ей образное определение — «андалузский алтарь») и неотступности насилия. Этому не противоречит и симметричная композиция книги — центральная ось (три романса о Гранаде, Кордове и Севилье) и алтарные створки: по одну сторону женские образы, в поэзии Лорки бессмертные, как земля, по другую — мужские, вереница смертников. Алтарь — это жертвенник.

Книга «Цыганское романсеро» создавалась в годы военной диктатуры Примо де Ривера, в пору разгула военщины и жандармерии. Очагом сопротивления были университеты, и вечный студент Гарсиа Лорка не стоял в стороне от борьбы. Но не злоба дня определила колорит книги. Лорка сам сделал обложку для первого издания: кровавые буквы заглавия и кувшин с черными подсолнухами на фоне смутного контура. Этот контур — карта Испании, намек на главную героиню книги — родину. В своих выступлениях поэт, сторонясь риторики, называл эту героиню Тоской. В поэтических образах «Романсеро», помимо вечного — любви, смерти и красоты — зашифрована любовь к родной земле, боль за нее и тревога за ее будущее. И естественно, что Лорка посвятил книгу самым обездоленным. Но, говоря о ней, он неизменно подчеркивал: «Это андалузская песня, а цыгане в ней — припев».

Дважды на протяжении работы он считал книгу законченной и собирался ее издавать, но всякий раз откладывал написанное, создавал новые романсы и переделывал прежние, иногда до неузнаваемости. И лишь тогда поставил точку, когда уверился, что создал книгу о всей Испании. Но и тогда Лорка не счел ее законченной: первоначальное ее название — «Первое цыганское романсеро». Второго он не написал, хотя собирался, переиздавая книгу, включить в нее три новых романса и в их числе тот, которым явно гордился, — романс об избитом цыгане. Но почему-то не сделал этого, и судьба всех трех стихотворений неизвестна — большинство рукописей Лорки погибло.

Словосочетание «цыганский романс» для русского слуха привычно, для испанского парадоксально. Испанские романсы — народные баллады о королях и маврах, рыцарях и пастухах, изменах и разлуках — детище Кастилии. Они так же исконны, как русские былины, и цыганскими быть не могут. Название «Цыганское романсеро» Лорки настолько же необычно, как «Трехгрошовая опера», и таит в себе ту же грустную иронию, которой окрашен титул «Дон Кихот Ламанческий». О своем творческом замысле поэт говорил: «Я стремился к гармонии цыганско-мифологического с откровенной пошлостью теперешней жизни, получилось что-то странное, и, мне кажется, в этом есть какая-то новая красота». Он добился гармонии, но странной и тревожной гармонии диссонансов. Созданный им цыганский мир — это условно цыганский, народный, человеческий мир радостей, страстей и страданий, облагороженных песней или, другими словами, присущей жизни поэзией. Смерть — вне этого мира: «Романсеро» не примиряет ее с жизнью, и последним, уже бессильным вызовом ей звучит смертный крик.

Цыганский мир Лорки, сказочный и человечный, рушат силы раздора и силы порядка. Одни, стихийные и еще не просветленные, несут ему смерть изнутри; другие, наделенные сознанием и властью, врываются извне. И они гибельней, потому что это не стихия, а слаженный механизм — и его не очеловечить. Именно они 19 августа 1936 г. в облике жандармского конвоя сопровождали поэта в камеру смертников и дальше — в братскую могилу под Виснаром.

«Цыганское романсеро» Лорки увидело свет в июне 1921 года. Задолго до этого Лорка в письме делился мечтой: «Я хочу, чтобы люди, заронившие в меня зерна этих образов, почувствовали в них родное, ощутили их частью своего собственного мира». Но когда это произошло, поэт растерялся и приписал успех тому, что книгу неверно прочли и поняли, углядев в ней лишь ненавистную ему испанщину. Он так и не смог поверить, что созданная им книга стала народной, и до последних дней объяснял и растолковывал ее стихи (последний раз — в суде, накануне рокового отъезда в Гранаду, как ответчик по делу об оскорблении властей).

За восемь лет вышло семь прижизненных изданий книги. В годовщину гибели поэта и в следующем, 1938 г. республиканская Испания как дань народной памяти выпустила траурные сборники Гарсиа Лорки — и оба раза это было «Цыганское романсеро». Теперь его читали в окопах. И совсем необычным было десятое издание, анонимное и подпольное, — первое издание Лорки при франкистском режиме. На Страстной неделе 1943 г. по Гранаде разошлась «Цыганская газета»; на беглый взгляд она ничем не отличалась от официальной печати — жирные газетные шапки, размытые фронтовые снимки, взрывы, каски, пулеметные дула. Но под названием газеты вместо «номер такой-то» стояло «№ единственный», а стройные колонки газетного текста были стихами — и первым на листе под шапкой «Бой под Новороссийском» стоял «Романс о луне, луне», открывающий книгу ее запев, нотный ключ и обозначение тональности. Участники этой дерзкой акции вспоминают, что несколько экземпляров «газеты» удалось даже переправить за рубеж.

Первые русские переводы из «Цыганского романсеро» появились в журнале «Интернациональная литература» (№9 за 1939 г. и №7 за 1940 г.). Эти переводы двух романсов, сделанные Н.Н. Асеевым и В. Парнахом, были настолько ярки и талантливы, что надолго определили русское прочтение и восприятие Лорки. Подготовленное к печати «Избранное» Федерико Гарсиа Лорки было отсрочено войной и вышло в 1944 году; в него вошли еще три цыганских романса в переводе В. Парнаха. В последующих изданиях этот список продолжили И. Тынянова, О. Савич и М. Зенкевич. Полный перевод «Цыганского романсеро» в переводе А. Гелескула опубликован в двухтомнике «Избранных произведений» Ф. Гарсиа Лорки (1974 г.).

Источник: Энциклопедия литературных произведений / Под ред. С.В. Стахорского. — М.: ВАГРИУС, 1998

Трагедия героев в драме Лорки «Кровавая свадьба» — Сочинение

Начало новому этапу в драматургии Лорки положила трагедия «Кровавая свадьба» (1933). Однажды в газетной заметке драматург прочел историю похищения невесты-цыганки, историю, довольно точно воспроизведенную в пьесе. Обращение Лорки к теме кровавой мести за оскорбленную честь, однако, нельзя объяснить только этой заметкой. Лорку эта тема, излюбленная в испанском классическом театре, волновала уже давно. Многие стихотворения посвящены ей в «Канте хондо» и «Цыганском романсеро». Но в пьесе эта тема приобретает гораздо более широкое социальное звучание.

Своеобразие трагедии Лорки заключается прежде всего в том, что социальный подтекст почти не получил выражения непосредственно в сюжете и потому определяет поведение героев лишь опосредованно. В самом деле, к чему сводится, если излагать кратко, внешнее действие пьесы? Юноша (Жених) собирается жениться на приглянувшейся ему девушке (Невесте). В день свадьбы Леонардо и Невеста бегут, а Жених бросается за ними в погоню; в схватке в лесу мужчины гибнут. На первый взгляд — это история столкновения извечных человеческих страстей, неизменных во все времена и у всех народов. На самом деле Лорка сумел вскрыть общественные истоки этой трагедии, предопределенной всем строем отношений, господствовавших в Испании.

Художник-гуманист, Лорка выделял любовь как самое высокое и прекрасное человеческое чувство, в котором с наибольшей полнотой выражается человеческое в человеке. Следование законам природы, по мысли Лорки,— высший нравственный принцип. Однако современное общество не только предало забвению естественные основания человеческих отношений, но, более того,— выдвинуло новые критерии человеческих поступков, искажающие природу человека и решительно ей противоречащие. Движимые этими нормами нравственности люди с неизбежностью приходят к искажению и нарушению законов природы, а это влечет за собой трагедию.

Наиболее обнаженно социальные истоки трагедии раскрываются в истории взаимоотношений Невесты и Леонардо. В самом деле, они любили друг друга. Во втором акте Леонардо указывает на причину разрыва: «Скажи мне: кем я был для тебя? Вспомни все, как было. Два быка и убогая лачуга — это почти ничего! А ведь из-за этого все и вышло». Леонардо был беден и Невеста, испугавшись нищеты, поступилась своими чувствами. Итак, виновата Невеста, в чувства которой вторгся корыстный расчет. Но в той или иной мере все герои повинны в происшедшей трагедии. А когда все виноваты, это значит, что причина их вины лежит в какой-то мере вне их, в обществе, их воспитавшем.

То, что конечная причина трагедии лежит вне личных побуждений героев, не освобождает, однако, от ответственности каждого из них. Именно поэтому счастье Леонардо и Невесты невозможно даже тогда, когда в конце концов они подчиняются велению Природы, или/как говорит Лорка, «голосу крови». Раз изменив этому голосу, они уже несут на себе печать трагической обреченности. Именно эта мысль — центральная в беседе дровосеков в лесу (начало 3-го акта), в которой концентрируется авторская оценка всей траге

дии.

Сложный мир человеческих страстей, несущихся бурным потоком, получает в «Кровавой свадьбе» соответствующую динамичную форму. Если в «Мариане Пинеде» лирическое начало явно преобладало над драматическим, то в «Кровавой свадьбе» господствует драматическое начало. Это не значит, что пьеса лишена характерного для Лорки лиризма, только последний получил теперь иные формы выражения. Драматург писал: «Отныне стих не будет бить молотом по наковальне в моих драматических сочинениях с первой до последней сцены. — «Йерма» (1934). Иерма (в переводе с испанского это слово означает «бесплодная», а применительно к земле также и «пустошь») вышла замуж за зажиточного крестьянина Хуана, вышла без1 любви, но мечтая о материнстве. Однако ребенок рождается только в любви, говорил Лорка в пьесе «Когда пройдет пять лет…».А именно любви и нет! Правда, Йерму любит простой и веселый пастух Виктор, да и ее тянет к нему, но она не может и не хочет преступать законы чести, требующие от нее супружеской верности; она отрекается от этой любви «во грехе». В порыве отчаяния героиня убивает мужа.

Снова, как и в «Кровавой свадьбе», под поверхностью бушующих в трагедии страстей драматург обнаруживает социальный фундамент; снова источником трагедии героев оказывается нарушение ими закона природы. Противоестественным, по мысли Лорки, является уже самый брак, основанный не на любви, а на расчете, пусть даже этот расчет и лишен корысти. В этом трагическая вина Йермы. Но Йерму еще можно если не оправдать, то, по крайней мере, понять. Уклад же семьи Хуана находится- в вопиющем -противоречии с законами природы, ибо все здесь подчинено стремлению к наживе, обогащению, приобретательству; нет в этой семье места не только любви, но даже простому человеческому доверию друг к Другу. Страсть к накопительству воздвигает между Хуаном и Йермой стену, которую ничто, кроме смерти, не может разрушить.

Свою трагедию Лорка облек в формы древней греческой трагедии, классически строгие и простые. С этой целью он ввел, например, хор, роль которого, как и в античной трагедии,— давать оценку происходящего на сцене. В пьесе Лорки таким.хором оказываются сельские прачки. Еще более решительно, чем в «Кровавой свадьбе», Лорка насыщает «Йерму» деталями быта, крестьянской психологии, сдерживая романтический пафос противоборствующих страстей.

Кровавая свадьба — Blood Wedding

Кровавая свадьба
НаписаноФедерико Гарсиа Лорка
СимволыЖениха
Жениха Матери
Невеста
Невеста отец
Леонардо
Леонардо Жена
Леонардо теща
Maid
Сосед
Луна
Смерть
Три Лесорубы
Двое молодых людей
девушки
Три девушки
Маленькая девочка
трех гостей
Женщина
Соседи
Дата премьеры2013
Исходный языкиспанский язык
ЖанрСельская трагедия

Кровавая свадьба (исп. Bodas de sangre ) — трагедия испанского драматурга Федерико Гарсиа Лорка . Он был написан в 1932 году и впервые исполнен в Театро Беатрис в Мадриде в марте 1933 года, а затем в том же году в Буэнос-Айресе, Аргентина . Театральные критики частообъединяют « Кровавую свадьбу» с « Йермой» Лоркии «Домом Бернарды Альбы» как «деревенскую трилогию». Запланированная Лорка «трилогия испанской земли» осталась незаконченной на момент его смерти, так как он не включил Дом Бернарды Альбы в эту группу работ.

Символы

  • Ла Мадре — Мать жениха
  • Эль-Новио — Жених
  • La Novia — Невеста
  • Эль Падре Де Ла Новиа — Отец невесты
  • Леонардо
  • La Mujer De Leonardo — жена Леонардо
  • Ла Суэгра де Леонардо — Теща Леонардо
  • La Criada — горничная
  • Ла Весина — Соседка (женщина)
  • Muchachas — Девушки
  • Ла Луна — Луна
  • La Muerte (como mendiga) — Смерть (как нищий)
  • Леньядорес — Лесорубы

Краткое содержание сюжета

Акт первый

В начале пьесы Мать разговаривает со своим сыном Женихом. В первом акте рассказывается, что отец Жениха был убит несколько лет назад мужчинами из семьи Феликсов. Когда Жених просит нож, чтобы разрезать оливки в винограднике, Мать реагирует осторожно. Прежде чем дать жениху нож, она обсуждает циклы насилия и свои опасения. Жених уходит, обняв на прощание свою мать.

Сосед прибывает, чтобы поговорить с Матерью, и показывает ей, что Невеста ранее была связана с человеком по имени Леонардо Феликс, родственником людей, убивших мужа Матери. Мать, которая все еще ненавидит семью Феликсов, в ярости, но решает навестить девушку, прежде чем обсудить этот вопрос с Женихом.

Леонардо, который сейчас женат, возвращается домой после работы. Когда он входит, свекровь и жена поют колыбельную сыну Леонардо. Лирика колыбельной предвещает трагедии, которые произойдут позже в спектакле. Понятно, что брак Леонардо не был счастливым. Маленькая девочка входит в дом и сообщает семье, что Жених готовится жениться на Невесте. Леонардо приходит в ярость, пугая свою жену, свекровь и маленькую девочку, когда он выбегает из дома.

Мать идет в дом Невесты вместе с Женихом, где она встречает Слугу Невесты и Отца Невесты. Отец рассказывает Матери о своей умершей жене и своем желании увидеть, как его дочь выходит замуж и рожает детей. Невеста входит и разговаривает с Матерью и Женихом. Затем Отец показывает их, оставляя Слугу с Невестой. Слуга дразнит Невесту о подарках, которые принес Жених, а затем сообщает ей, что Леонардо пришел в дом ночью, чтобы посмотреть в окно Невесты.

Акт второй

Утром в день свадьбы Леонардо снова приходит на Невесту. Он говорит о своем горячем желании к ней и гордости, которая удерживала его от женитьбы на ней раньше. Невеста, обеспокоенная его присутствием, пытается заставить его замолчать, но не может отрицать, что все еще испытывает к нему чувства. Слуга отсылает Леонардо, и гости начинают прибывать на свадьбу. Прибывают Отец, Мать и Жених, и свадебная вечеринка переезжает в церковь. Невеста умоляет Жениха обезопасить ее. Леонардо и его жена тоже уходят после короткого и яростного спора.

После свадьбы гости, семьи и молодожены возвращаются в дом невесты. Вечеринка продолжается с музыкой и танцами, но Невеста удаляется в свою комнату, заявляя, что она устала. Жена Леонардо сообщает жениху, что ее муж уехал верхом, но жених отмахивается от нее, говоря, что Леонардо просто поехал быстро прокатиться. Жених возвращается в главную комнату и разговаривает с матерью. Затем гости начинают поиски жениха и невесты, надеясь начать традиционный свадебный танец. Но Невесты нигде нет. Отец приказывает обыскать дом, но в комнату врывается Жена Леонардо и объявляет, что ее муж и Невеста сбежали вместе. Отец отказывается верить в это, но Жених приходит в ярость и уезжает с другом, чтобы убить Леонардо. Мать, разъяренная и разъяренная, приказывает всей свадебной вечеринке отправиться в ночь на поиски беглецов, в то время как Отец падает от горя.

Акт третий

В лесу (куда сбежали Леонардо и Невеста) появляются трое дровосеков, чтобы обсудить события (манера, несколько похожая на греческий хор, за исключением того, что они разговаривают друг с другом, а не с аудиторией). Они показывают, что поисковики проникли во весь лес и что Леонардо, который, в конце концов, несет на себе женщину, будет вскоре пойман, если взойдет луна. Когда они убегают со сцены, Луна появляется в виде молодого дровосека с белым лицом. Он заявляет, что к концу ночи прольется кровь. Смерть, замаскированная под старую нищую, входит и говорит о конечности жизни и о том, как ночь закончится смертью. Она приказывает Луне дать много света перед уходом.

В ярости входит Жених и молодой человек со свадебной вечеринки. Юноша обеспокоен темным лесом и убеждает Жениха повернуть назад, но Жених отказывается, поклявшись убить Леонардо и вернуть его Невесту. Смерть, замаскированная, снова входит, говоря Жениху, что она видела Леонардо и может привести к нему Жениха. Жених уходит вместе с ней.

В другом месте, особенно в лесу, Лесорубы страстно рубят дрова, молясь о спасении влюбленных перед выходом. Леонардо и Невеста вместе обсуждают свое будущее. Оба полны романтической тоски и поглощены их жгучей, неустойчивой любовью друг к другу, поскольку страсть, как никакая другая, разделяется между ними двумя. Невеста умоляет Леонардо бежать, но он отказывается. Пара слышит шаги; Жених и Смерть приближаются. Леонардо уходит, и в темноте раздаются два крика. В конце сцены снова появляются Луна и Нищая. Леонардо и Жених убили друг друга.

В городе женщины (включая жену Леонардо и тещу) собрались возле церкви, чтобы шептать о событиях. Смерть приходит в облике нищей и, прежде чем уйти, объявляет, что судьба посетила лес. Мать входит в церковь, полная гнева и черной горечи, только для того, чтобы увидеть, как возвращается Невеста — ее платье залито кровью ее любовников, убивших друг друга в лесу. Предположительно (хотя это никогда не оговаривается явно, и это происходит после окончания пьесы) Невесту впоследствии убивают в качестве жертвы, чтобы восстановить честь семьи. Тем не менее, в некоторых воплощениях пьесы предполагается, что Мать позволяет Невесте жить, основываясь на идее, что жизнь с болью смерти ее возлюбленных — более суровое наказание, чем смерть.

Опубликованные издания

Постановки и адаптации

  • Пьеса, переведенная на английский язык и переименованная в « Горький олеандр» , прошла короткий бродвейский прокат в 1935 году.
  • Спектакль был адаптирован как испанский фильм в 1938 году с Маргаритой Ширгу в главной роли, которую она ранее играла на сцене.
  • Спектакль был адаптирован как итальянский фильм в 1941 году под названием « Кровавая свадьба» .
  • Денис Апивор написал балетную версию в 1953 году для Королевского балета .
  • Опера Вольфганга Фортнера « Bluthochzeit» 1957 года является адаптированной версией немецкого перевода пьесы Энрике Бека.
  • В 1959 году BBC Television выпустили экранизацию пьесы.
  • В 1964 году Vérnász , оперная адаптация пьесы со счетом по венгерский композитор Шандор Соколаи , впервые был произведен в Будапеште . С тех пор опера была поставлена ​​снова.
  • В 1973 году пьеса была поставлена ​​в английском переводе в клубе экспериментального театра La MaMa на Манхэттене, Нью-Йорк .
  • Спектакль был адаптирован как марокканский фильм в 1977 году под названием « Кровавая свадьба» .
  • В 1981 году испанский кинорежиссер Карлос Саура снял танцевальный фильм по пьесе, также названный « Кровавая свадьба» .
  • В 1986 году Всемирная служба Би-би-си транслировала радиоадаптацию пьесы с участием Анны Мэсси , Джульет Стивенсон и Алана Рикмана .
  • Гаитянская оперная адаптация пьесы 2006 года под названием Le Maryaj Lenglensou была произведена голландским режиссером Гансом Фелсом на музыку гаитянского композитора Ифараса Блейна. Премьера документального фильма об этой постановке состоялась на Нидерландском кинофестивале 2007 года .
  • В 2007 году BBC Radio 3 транслировало новую постановку пьесы, поставленную Полин Харрис , в переводе Теда Хьюза и с Барбарой Флинн в роли Матери.
  • В 2015 году вышла испанская экранизация под названием «Невеста» режиссера Паулы Ортис .
  • В августе / сентябре 2016 года спектакль был поставлен в театре Тегусигальпы , Гондурас .
  • С сентября по ноябрь 2019 года в The Young Vic проходила адаптация Марины Карр под руководством Яэль Фарбер .

Ссылки

внешняя ссылка

Поэзия Г. Лорки. Сюрреалистические мотивы в сб. «Книга стихотворений», «Цыганскоеромансеро». Особенности драматургии : «Кровавая свадьба». «Андалузские трагедии».















ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?












⇐ ПредыдущаяСтр 3 из 7Следующая ⇒

Лорка Федерико Гарсиа (5 июня 1898 года – 19 августа 1936 года).В Советском Союзе Лорка был одним из самых издаваемых зарубежных поэтов. Объясняется это тем, что поэта в 1936 году расстреляли фашисты — и этот расстрел имел огромный резонанс во всем мире. причина успеха поэзии Лорки у русского читателя заключается в том, что вообще такая ярко эмоциональная испанская поэзия близка душе русского человека. Говорят, русские и испанцы давно симпатизируют друг другу, что в ментальности обоих народов есть что-то общее. Может быть. По крайней мере, поэзия Лорки хорошо у нас известна, барды наши написали немало песен на его стихи, художники наши нарисовали много полотен на испанские темы Лорки.

В 1921 году вышла первая книга стихов, которая так и называлась «Книга стихов». В ней еще чувствовалось ученичество, но что-то уже намечалось и глубоко самобытное и самостоятельное. Самобытность заключалась в соединении поэтом книжной и стихийной, народной культуры. Стихи Лорка писал как песни — для голоса и слуха. Он даже свои стихи в опубликованном виде меньше ценил, чем в устном исполнении, большое значение придавал жесту, звуковым ассоциациям.

Лорка написал много замечательных стихов, много пьес, блистательных статей. Он побывает еще в Америке, увлечется сюрреализмом(совмещение сна и реальности.), потом вернется к древней арабском традиции — будет писать касыды.

Цыганский романсеро», 1928 — писал эту книгу долго, то оставляя, то возвращаясь снова и снова. В «Цыганском романсеро» Лорка возродил и преобразил этот традиционный испанский жанр; повествовательный романс слился с лирическим, не растворился в нем, не стал песней, а лирическая стихия не отступила. В «Романсеро» Лорка не просто чередует кадры (это свойственно и народному романсу), — он резко сталкивает их, меняет план, обрывает сюжетные линии. Противопоставление и слияние — принцип, вообще характерный для Лорки, в «Романсеро» организует систему образов и раскрывает общий замысел книги.

В марте 1933 в Мадриде состоялась премьера трагедии Кровавая свадьба(Bodas de sangre, 1933). Она имела огромный успех и с тех пор не сходит с подмостков испанских театров. Сюжет был взят из газетной заметки о невесте, сбежавшей в свадебную ночь с возлюбленным. Пьеса стала первой частью задуманной трилогии, посвященной «испанской вселенной», в основу каждой из частей которой была положена трагедия женщины, ставшей причиной кровавой распри. Обращение Лорки к теме кровавой мести за оскорбленную честь, однако, нельзя объяснить только этой заметкой. Лорку эта тема, излюбленная в испанском классическом театре, волновала уже давно. Многие стихотворения посвящены ей в «Канте хондо» и «Цыганском романсеро». Но в пьесе эта тема приобретает гораздо более широкое социальное звучание.



а позже пишет андалузские трагедии,лучшее из созданного им, пьесы, в которые вошли и поэзия «Романсеро», ипоиски его американских драм, и сценический опыт «Барраки».

Для каждой пьесы Лорки находятся факты-основания; говорят, что фабулу»Кровавой свадьбы» он нашел в газете в разделе происшествий. Названия его драм чаще всего соотносятся с местным колоритом, они предполагают готовые ассоциации: «Кровавая свадьба», «Донья Росита, девица, или Язык цветов». Но именно эти ассоциации будут опровергнуты сутью его пьес — местный колорит растворится в духовном.

(музыкальность драматургии)

Принципы художественного творчества Ф.Кафки. Поэтика романов.

Франц Кафка — писатель замечательный, только очень странный. Мо-жет быть, самый странный из тех, что творили в 20-м столетии. И странен он не в последнюю очередь тем, что его прижизненная и посмертная судьба не обыденностью своей ничуть не уступает его же сочинениям. Кто-то видит в нем иудейского вероучителя, а кто-то – экзистенциалистского пророка, кто-то – авангардиста, а кто-то – консерватора, кто-то ищет ключ к его тайнам в психоанализе, а кто-то – в анализе семиотическом или структуральном. Но реальный Кафка всегда как бы выскальзывает из границ четкого мироощу-щения.

Зрелые годы Кафки пришлись на период становления искусства экспрессионизма – ярко-го, шумного, кричащего, протестующего. Как и экспрессионисты, Кафка в своем творчестве разрушал традиционные художественные представления и структуры. Но его творчество нельзя отнести ни к одному из «измов», скорее он соприкасается с литературой абсурда, но тоже чисто внешне. Стиль Кафки абсолютно не совпадает с экспрессионистическим, так как его изложение подчеркнуто суховато, аскетично, в нем отсутствуют какие-либо метафоры и тропы.




Важнейшей изобрази-тельной основой является не язык, а логос – более широкое понятие, где кон-текст, смысл или недооформившаяся в языке структура ощущения первичны. Мир произведений Кафки – это переплетение многих реальностей, связанных непрерывностью внутренних переходов и взаимопревращений. Художник исходит из принципа единомирия, предполагает взаимопроникновение ре-альностей, а не отсылку от одной, «мнимой» или «служебной», к другой — «подлинной».
Кафка, изображая душевный мир героя, который являлся для него чем-то вроде терра инкогнита, пытался сделать так, чтобы каждый шаг грозил не-ожиданными открытиями, за которыми грезились бы еще более грандиозные пространства – сейчас это обозначили бы термином «виртуальная реаль-ность».
Сверхъестественные обстоятельства застают героев Кафки врасплох, в самые неожиданные для них моменты, в самые неудобные место и время, за-ставляя испытывать «страх и трепет» перед бытием. Из произведения в про-изведения живописуется история человека, оказавшегося в центре метафизи-ческого противоборства сил добра и зла, но не сознающего возможности сво-бодного выбора между ними, своей духовной природы и тем самым отдаю-щего себя во власть стихий.

Через все творчество Кафки проходит постоянное балансирование ме-жду естественным и необычайным, личностью и вселенной, трагическим и повседневным, абсурдом и логикой, определяя его звучание и смысл. Нужно помнить об этих парадоксах и заострять внимание на этих противоречиях, чтобы понять абсурдное произведение. Произведениям Кафки присуща есте-ственность – это категория, трудная для понимания. Есть произведения, где события кажутся естественными читателю, но есть и другие (правда, они встречаются реже), в которых сам персонаж считает естественным то, что с ним происходит. Имеет место странный, но очевидный парадокс: чем не-обыкновеннее приключения героя, тем ощутимее естественность рассказа. Это соотношение пропорционально необычности человеческой жизни и той естественности, с которой он ее принимает.
Метаметафора обнаруживается в наложении двух миров, в столкнове-нии чего-то неестественного с реальным, то есть в абсурдной ситуации. Но осознать наличие этих двух миров – значит уже начать разгадывать их тай-ные связи. У Ф. Кафки эти два мира – мир повседневной жизни и фантасти-ческий. Именно так Ф. Кафка выражает трагедию через повседневность, а логику через абсурд. В произведениях абсурда скрытое взаимодействие соединяет логическое и по-вседневное..

Главный мотив творчества Ф. Кафки – отчуждение человека, его оди-ночество – полностью раскрываются в его произведениях. В трех романах Кафки – «Америка», «Замок», «Процесс» — речь идет о все более тяжелых формах смертельного одиночества. Чем более одинок герой, тем тяжелее его судьба.

Художественные особенности малой прозы Ф.Кафки. Литературоведческий анализ одной новеллы.


Маленькая женщина

«Так крепко, как рука держит камень. А держит она его крепко лишь для того, чтобы швырнуть его как можно дальше. Но дорога приведет и в ту даль»

Франц Кафка

Тема взаимоотношения мужчины и женщины, любви, брака, дружбы всегда являлась основой лучших произведений искусства, самых жарких дискуссий и никогда не потеряет актуальность. Казалось бы, что нет ни одного человека на земле в прошлом или в настоящем, и даже в будущем, кто бы был идеально, до последнего атома, похож на другого. Но при этой всей непохожести желание быть любимым у всех одинаковое, будь ты осужденный обществом или восхваленный миллионами идеал.

А может ни в этом суть? Может люди сами хотят пронести через всю жизнь каждый свой, не развязанный «узелок» спрятанный глубоко, под множеством сменяемых масок? И может быть никто не хочет знать правду о любви мужчины, или о дружбе женщины? Возможно, только иллюзии заставляют людей искать смысл жизни, потому как истинная трактовка вселенной давно определена наукой.

Но исторически так сложилось, что в каждом временном пространстве культура отношений мужчины и женщины постоянно видоизменялась. Поклонения жрицам любви, охота на ведьм, или же равные Адамы и Евы вот, что оставила нам история для размышления.

Но вернемся к началу двадцатого века в маленький уездный городок дождливой осенней Европы. Вернемся в невысокий дом на два этажа где все комнаты глубокие и длинные, в которых всегда мало солнечного света от плотно заросшего вьющегося плюща на окнах. Простая городская жизнь без особых прикрас и достатка, вечность неменяющегося быта и скука незагруженного ума. За окнами иногда слышен цокот лошадиных подков об брусчатку и выкрики разносчиков газет и хлеба. Так чем же может привлечь внимание такой антураж, чем нас могут заинтересовать серые будни героев новеллы «Маленькая женщина» Франца Кафки? Да все тем же поиском иллюзорной истины. Ведь все предельно просто: есть Он и Она, и есть знак вопроса. А мы как сторонние наблюдатели становимся свидетелями и судьями, примеряем их образы на себя или на свое окружение и создаем свой жизненный театр, проникая в чужие роли.




Читайте также:







Трагедия героев в драме Лорки «Кровавая свадьба» ❤️

Начало новому этапу в драматургии Лорки положила трагедия «Кровавая свадьба» (1933). Однажды в газетной заметке драматург прочел историю похищения невесты-цыганки, историю, довольно точно воспроизведенную в пьесе. Обращение Лорки к теме кровавой мести за оскорбленную честь, однако, нельзя объяснить только этой заметкой. Лорку эта тема, излюбленная в испанском классическом театре, волновала уже давно. Многие стихотворения посвящены ей в «Канте хондо» и «Цыганском романсеро». Но в пьесе эта тема приобретает гораздо более широкое социальное звучание.
Своеобразие трагедии Лорки заключается прежде всего в том, что социальный подтекст почти не получил выражения непосредственно в сюжете и потому определяет поведение героев лишь опосредованно. В самом деле, к чему сводится, если излагать кратко, внешнее действие пьесы? Юноша (Жених) собирается жениться на приглянувшейся ему девушке (Невесте). В день свадьбы Леонардо и Невеста бегут, а Жених бросается за ними в погоню; в схватке в лесу мужчины гибнут. На первый взгляд — это история столкновения извечных человеческих страстей, неизменных во все времена и у всех народов. На самом деле Лорка сумел вскрыть общественные истоки этой трагедии, предопределенной всем строем отношений, господствовавших в Испании.
Художник-гуманист, Лорка выделял любовь как самое высокое и прекрасное человеческое чувство, в котором с наибольшей полнотой выражается человеческое в человеке. Следование законам природы, по мысли Лорки,- высший нравственный принцип. Однако современное общество не только предало забвению естественные основания человеческих отношений, но, более того,- выдвинуло новые критерии человеческих поступков, искажающие природу человека и решительно ей противоречащие. Движимые этими нормами нравственности люди с неизбежностью приходят к искажению и нарушению законов природы, а это влечет за собой трагедию.
Наиболее обнаженно социальные истоки трагедии раскрываются в истории взаимоотношений Невесты и Леонардо. В самом деле, они любили друг друга. Во втором акте Леонардо указывает на причину разрыва: «Скажи мне: кем я был для тебя? Вспомни все, как было. Два быка и убогая лачуга — это почти ничего! А ведь из-за этого все и вышло». Леонардо был беден и Невеста, испугавшись нищеты, поступилась своими чувствами. Итак, виновата Невеста, в чувства которой вторгся корыстный расчет. Но в той или иной мере все герои повинны в происшедшей трагедии. А когда все виноваты, это значит, что причина их вины лежит в какой-то мере вне их, в обществе, их воспитавшем.
То, что конечная причина трагедии лежит вне личных побуждений героев, не освобождает, однако, от ответственности каждого из них. Именно поэтому счастье Леонардо и Невесты невозможно даже тогда, когда в конце концов они подчиняются велению Природы, или/как говорит Лорка, «голосу крови». Раз изменив этому голосу, они уже несут на себе печать трагической обреченности. Именно эта мысль — центральная в беседе дровосеков в лесу (начало 3-го акта), в которой концентрируется авторская оценка всей трагедии.
Сложный мир человеческих страстей, несущихся бурным потоком, получает в «Кровавой свадьбе» соответствующую динамичную форму. Если в «Мариане Пинеде» лирическое начало явно преобладало над драматическим, то в «Кровавой свадьбе» господствует драматическое начало. Это не значит, что пьеса лишена характерного для Лорки лиризма, только последний получил теперь иные формы выражения. Драматург писал: «Отныне стих не будет бить молотом по наковальне в моих драматических сочинениях с первой до последней сцены. Свободная и сдержанная проза может быть предельно выра — зительной, предоставляя вместе с тем нам свободу, немыслимую в пределах суровых законов метрики. Пусть является поэзия в добрый час в тех местах, в которых того требует взрыв и напряжение чувств. Но только в этих местах. В соответствии с. этим принципом в «Кровавой свадьбе» стих появляется впервые с должной интенсивностью и размахом лишь в сцене свадьбы, воцаряется почти безраздельно в сцене в лесу и в заключительной сцене трагедии». Заметим, что в последующих пьесах параллельно с усилением внутреннего драматизма и лирической напряженности прозы все больше уменьшается удельный вес стихотворной части.- «Йерма» (1934). Иерма (в переводе с испанского это слово означает «бесплодная», а применительно к земле также и «пустошь») вышла замуж за зажиточного крестьянина Хуана, вышла без1 любви, но мечтая о материнстве. Однако ребенок рождается только в любви, говорил Лорка в пьесе «Когда пройдет пять лет…».А именно любви и нет! Правда, Йерму любит простой и веселый пастух Виктор, да и ее тянет к нему, но она не может и не хочет преступать законы чести, требующие от нее супружеской верности; она отрекается от этой любви «во грехе». В порыве отчаяния героиня убивает мужа.
Снова, как и в «Кровавой свадьбе», под поверхностью бушующих в трагедии страстей драматург обнаруживает социальный фундамент; снова источником трагедии героев оказывается нарушение ими закона природы. Противоестественным, по мысли Лорки, является уже самый брак, основанный не на любви, а на расчете, пусть даже этот расчет и лишен корысти. В этом трагическая вина Йермы. Но Йерму еще можно если не оправдать, то, по крайней мере, понять. Уклад же семьи Хуана находится — в вопиющем — противоречии с законами природы, ибо все здесь подчинено стремлению к наживе, обогащению, приобретательству; нет в этой семье места не только любви, но даже простому человеческому доверию друг к Другу. Страсть к накопительству воздвигает между Хуаном и Йермой стену, которую ничто, кроме смерти, не может разрушить.
Свою трагедию Лорка облек в формы древней греческой трагедии, классически строгие и простые. С этой целью он ввел, например, хор, роль которого, как и в античной трагедии,- давать оценку происходящего на сцене. В пьесе Лорки таким. хором оказываются сельские прачки. Еще более решительно, чем в «Кровавой свадьбе», Лорка насыщает «Йерму» деталями быта, крестьянской психологии, сдерживая романтический пафос противоборствующих страстей.

Краткие содержания произведений — ф. гарсиа лорка

ф. гарсиа лорка — кровавая свадьба

Испания, начало XX в. Горная деревушка. Действие пьесы начинается в доме Жениха. Мать, узнав, что онидет на виноградник и хочет взять нож, разражается проклятьями тому, кто выдумал ножи, и ружья, ипистолеты — все, что может убить мужчину. Ее муж и старший сын мертвы, погибли в ножевых драках ссемьей Феликсов, ненавистной Матери. Мать с трудом переносит мысль о свадьбе, ей заранее неприятнаНевеста, Жених уходит, появляется Соседка. Мать расспрашивает её о Невесте и узнает, что у тойпрежде был жених, который уже два года как женат на её двоюродной сестре. Это Леонардо, из семьиФеликсов, который был совсем маленьким в момент ссоры двух семейств. Мать решает ничего неговорить сыну.Дом Леонардо. Теща Леонардо поет ребенку колыбельную «о коне высоком, что воды не хочет». ЖенаЛеонардо вяжет. Входит Леонардо. Он только что из кузницы, менял подковы коню. Жене кажется, чтоЛеонардо слишком много ездит на нем, вот и вчера его видели на равнине. Леонардо говорит, что не былтам. Жена сообщает Леонардо о предстоящей через месяц свадьбе своей двоюродной сестры. Леонардомрачнеет. Жена хочет узнать, что гнетет его, но он резко обрывает её и уходит. Жена Леонардо и Тещапродолжают петь колыбельную «о коне высоком». Жена плачет.Жених и Мать приходят в дом Невесты свататься. К ним выходит Отец Невесты. Они сговариваются одне свадьбы. Мать при каждом случае вспоминает своего погибшего старшего сына. ПоявляетсяНевеста. Мать Жениха наставляет её, объясняя, что значит выйти замуж: «Муж, дети и стена толщиной вдва локтя — вот и все». Невеста серьезно обещает: «Я сумею так жить». После ухода Жениха и МатериСлужанка хочет рассмотреть подарки, принесенные Невесте (среди них — ажурные шелковые чулки,

«мечта женщин»). Но Невесту разговоры о подарках и о грядущей свадьбе приводят в ярость. Служанкарассказывает, что ночью видела всадника, остановившегося под окном Невесты — она узнала, это былЛеонардо. Раздается стук копыт. Под окнами вновь проезжает Леонардо.День свадьбы. Служанка укладывает волосы Невесты в замысловатую прическу. Невеста прекращаетвсе вольные разговоры Служанки о замужестве. Она мрачна, но полна решимости, а на вопрос Служанки,

любит ли она своего жениха, отвечает утвердительно. Раздается стук. Служанка открывает дверьпервому гостю. Им оказывается Леонардо. Невеста и Леонардо разговаривают, как поссорившиеся исмертельно обиженные друг на друга влюбленные. «У меня есть гордость. Потому и выхожу замуж. Язапрусь с моим мужем, которого должна любить больше всего на свете», — говорит Невеста. «Гордостьтебе не поможет […] Молча сгорать — это самая страшная кара, какой мы можем подвергнуть себя.

Разве мне помогла моя гордость, помогло то, что я не видел тебя, а ты не спала по ночам? Ничуть!Только я был весь в огне! Ты думаешь, что время лечит, а стены скрывают все, но это не так. Чтопроникает в сердце, того уже не вырвешь!» — звучит отповедь Леонардо. Служанка старается прогнатьЛеонардо. Слышно пение приближающихся гостей: «Ты проснись, невеста, / Это утро свадьбы…»Невеста убегает к себе. Леонардо уходит в глубь дома. Гости появляются и читают стихи Невесте:

«Сойди, смуглянка, / шлейф из шелка / влача по гулким ступеням».Появляется Невеста — в черном платье девяностых годов, с воланами и широким шлейфом. На головевенок. Все приветствуют Невесту. Мать Жениха видит Леонардо и его жену. «Они члены семьи. Сегоднядень, когда надо прощать», — говорит ей Отец Невесты. «Я терплю, но не прощаю», — отвечает та.

Невеста торопит Жениха: «Я хочу быть твоей женой, остаться с тобой наедине и слышать только твойголос». Жених с Невестой и гости уходят. На сцене остаются Леонардо и его Жена. Она просит мужа неуезжать верхом, поехать с ней вместе в повозке. Они ссорятся. «Не пойму, что с тобой, — признаетсяжена. — Думаю и не хочу думать. Знаю одно: жизнь моя разбита. Но у меня ребенок. И я жду другого. […]

Но я своего не уступлю». Они уходят вместе. Голоса за сценой продолжают петь: «Вспомни, что из дома /ты выходишь в церковь. / Вспомни, что звездою / ты выходишь яркой!»Перед входом в дом Невесты Служанка, напевая, расставляет на столе подносы и рюмки. Входят МатьЖениха и Отец Невесты. Мать с трудом оставляет мысли о своих погибших близких и вместе с ОтцомНевесты мечтает о внуках, о большой семье. Но Мать понимает, что ждать придется еще долго. («Оттогои страшно смотреть, как струится твоя кровь по земле. Ручеек высыхает в одну минуту, а нам он стоитмногих лет жизни…»)Появляются веселые гости, за ними под руку — молодые. Леонардо почти сразу же уходит внутрьдома. Спустя несколько минут уходит Невеста. Когда она возвращается, девушки подходят к ней забулавками: та, которой она раньше даст булавку, скорее выйдет замуж. Невеста взволнована, видно,

что в душе её идет борьба, она рассеянно отвечает девушкам. В глубине сцены проходит Леонардо.

Жениху кажется, что Невеста встревожена. Она отрицает это, просит его не отходить от нее, хотя иуклоняется от его объятий. Жена Леонардо расспрашивает о нем гостей: она не может его найти и коняего нет в стойле. Невеста уходит отдохнуть. Спустя некоторое время обнаруживается её отсутствие.

Входит Жена Леонардо с криком: «Они бежали! Они бежали! Она и Леонардо! На коне. Обнялись и полетеливихрем!»Свадьба раскалывается на два стана. Жених и его родственники бросаются в погоню.Лес. Ночь. Три дровосека рассуждают о судьбе беглецов. Один из них считает: «Надо слушатьсясердца; они хорошо сделали, что бежали». Другой согласен: «Лучше истечь кровью и умереть, чем жить сгнилой кровью». Третий дровосек говорит о Женихе: «Он летел, как гневная звезда. Лицо у него былопепельно-серое. На нем написана судьба его рода». Они уходят. Сцена озаряется ярким голубым светом.

Это появляется Луна в виде молодого дровосека с бледным лицом. Читает монолог в стихах: «Я —светлый лебедь на реке, / я — око сумрачных соборов, / на листьях мнимая заря, /я — все, им никуда нескрыться». «Пускай не будет им ни тени, / ни места, где б могли укрыться!»«О, я хочу проникнуть в сердце /ив нем согреться! Дайте сердце — / пусть грудь её оно покинет / ирастечется по горам! / О, дайте мне проникнуть в сердце, / проникнуть в сердце…»Луна исчезает за деревьями, сцена погружается во мрак. Входит Смерть в образе Нищенки…Нищенка зовет Луну и просит дать больше света, «осветить жилет и оттенить пуговицы», «а там ужножи найдут себе путь».Появляется Жених в сопровождении одного из юношей. Жених только что слышал топот копыт, которыйон не мог спутать ни с каким другим. Жених и юноша расходятся, чтобы не упустить беглецов. На дорогеу Жениха появляется Нищенка-Смерть. «Красивый юноша, — замечает, разглядывая Жениха, Нищенка. —Но спящий ты должен быть еще красивей». Она уходит вместе с Женихом. Входят Невеста и Леонардо.

Между ними ведется страстный диалог.Леонардо: «Что за стекло в язык вонзилось! /Ля хотел тебя забыть, / построил каменную стену / ямежду нашими домами. / Когда тебя вдали я видел, / глаза я засыпал песком. / И что ж? Я на коня садился,

/ и конь летел к твоим дверям…»Невеста вторит ему: «Как все смешалось! Не хочу / делить с тобой постель и пищу. / И что ж? У вы,

минуты нет, / когда б к тебе я не стремилась. / Меня влечешь ты — я иду. / Ты говоришь, чтоб явернулась, / но я по воздуху несусь / тебе вослед былинкой легкой».Невеста уговаривает Леонардо бежать, но он увлекает её за собой, и они уходят, обнявшись. Оченьмедленно появляется Луна. Сцену заливает яркий голубой свет. Звучат скрипки. Вдруг один за другимраздаются два душераздирающих вопля. При втором вопле появляется Нищенка, останавливаетсяпосреди сцены спиною к зрителям и распахивает плащ, становясь похожей на птицу с огромнымикрыльями.Белая комната. Арки, толстые стены. Справа и слева белые скамьи. Блестящий белый пол. Две девушкив темно-синих платьях разматывают красный клубок и поют: «Любовник безмолвен, / весь алый — жених.

/ На береге мертвых / я видела их»,Входят Жена и Теща Леонардо. Жена хочет вернуться и узнать, что же произошло, но Теща отправляетеё домой: «Иди к себе домой. Мужайся: / отныне будешь одиноко / жить в этом доме, в нем стареть / иплакать. Только дверь, запомни, / уж в нем не будет открываться. / Он мертв иль жив, но эти окна / мывсе забьем. Дожди и ночи / пускай свои роняют слезы / на горечь трав». Они уходят. ПоявляетсяНищенка. На расспросы девушек она отвечает: «Я их видела. Здесь скоро / будут оба — два потока. / Часпрошел — они застыли / меж больших камней. Два мужа / спят у ног коня недвижно. / Мертвы оба. Ночьсияет / красотой. Они убиты! / Да, убиты!»Нищенка, а затем девушки уходят. Вскоре появляются Мать и Соседка. Соседка плачет, а глаза Материсухи. Теперь её ждет ничем не нарушаемое спокойствие — ведь все умерли. Ей больше не придетсябеспокоиться за сына, смотреть в окно, не идет ли он. Ей никого не хочется видеть и не хочетсяпоказывать свое горе. Входит Невеста в черном плаще. Мать грозно направляется к ней, но, овладевсобой, останавливается. Затем ударяет Невесту. Соседка пробует вступиться, но Невеста говорит, чтопришла затем, чтобы её убили и похоронили рядом с убитыми. «Но меня похоронят чистой — ни одинмужчина не любовался белизной моей груди». Она пробует объяснить Матери свое бегство: «Я сгоралана огне, вся душа у меня в язвах и ранах, а твой сын был для меня струйкой воды — я ждала от негодетей, успокоения, целебной силы. Но тот был темной рекой, осененной ветвями, волновавшей меняшуршанием камышей и глухим рокотом волн…»Невеста просит у Матери разрешения плакать вместе с ней, и та разрешает, но — у дверей.Приближается траурное шествие. «Четыре отрока склоненных / несут их. Как устали плечи! / Четыреотрока влюбленных / несут по воздуху к нам смерть!»

См. также:

Ли Юй Двенадцать Башен, И В Фон Гёте Эгмонт, Генрих Фон Клейст Разбитый Кувшин, Поль Клодель Атласный Башмачок, Джон Осборн Оглянись Во Гневе, Луиджи Пиранделло Шесть Персонажей В Поисках Автора

Кровавая свадьба Акт I, Сцена 2 Краткое содержание и анализ

Краткое содержание

В доме Леонардо Феликса его жена и его свекровь поют ужасную колыбельную его маленькому ребенку о лошади, которая умирает от жажды, потому что отказывается пить воду из реки. Входит Леонардо, пришедший от кузнеца, где переделывали его лошадь. Он жалуется, что лошади всегда нужны новые подковы, хотя Леонардо редко ездит на ней. Жена Леонардо замечает, что вчера фермерка видела, как Леонардо ехал на окраине города, и спрашивает Леонардо, что он там делал.

Леонардо отрицает, что ехал так далеко — у него нет причин для этого. Однако Жена настроена скептически, особенно после того, как свекровь увидела, как Леонардо в тот вечер возвращал лошадь «в мыле» (12). В конце концов Жена отпускает все, предлагая Леонардо лимонный напиток и сообщая ему захватывающую новость — ее кузен выходит замуж. Говорят, что мать жениха не одобряет свадьбу, что Леонардо считает вполне понятным. По его словам, «у этой девушки есть глубина». (13) Свекровь бормочет, что Леонардо должен знать, поскольку в течение трех лет он «знал» Невесту, прежде чем он знал свою нынешнюю Жену.

Девушка, работающая в магазине одежды, врывается в дом, взволнованная, чтобы посплетничать со свекровью о дорогих свадебных нарядах, которые жених и его мать купили для церемонии. Судя по всему, предстоящая свадьба — это «брак двух состояний». (14)

Леонардо, который не слушал, спрашивает девушку, что она делает в его доме. Она объявляет, что пришла рассказать ему о нарядах, купленных для нее женихом невесты. «Что заставляет вас думать, что мы хотим это знать?» (14), — гневно требует он.Девушка рыдает и убегает, а его жена и свекровь отчитывают его за такую ​​грубость.

Жена замечает, что Леонардо был вспыльчивым в последнее время, и искренне умоляет его сказать ей, что случилось. Однако он избегает вопроса, огрызается на свою мать и кричит жене, чтобы она заткнулась, прежде чем уйти. Уходя, он будит ребенка. Жена и свекровь продолжают петь тревожную колыбельную.

Анализ

В этой короткой сцене подчеркиваются различия между домом жениха и домом Феликса.В отличие от абсолютного одиночества в доме Жениха, преследуемого воспоминаниями о его умерших отце и брате, дом Феликсов полон болтовни и действий, где вместе живут новый ребенок и его родственники. В отличие от семьи Жениха, Феликсы живут со старшим и младшим поколениями в одном доме, что говорит о том, что они более восприимчивы к устаревшим представлениям о браке, насилии и конфликтах между семьями.

Эта сцена также вводит лирические и поэтические диалоги, которые станут более частыми по мере продвижения пьесы.В данном случае текст колыбельной не комментирует действие напрямую, а скорее служит для создания зловещего, атавистического настроения, резко контрастирующего с веселым логичным разговором между Женихом и его матерью. Упрямство лошади, которая скорее умирает, чем напивается из большой холодной реки перед ней, имеет свои параллели в поведении Леонардо и Матери, ни одна из которых не желает отложить семейный конфликт в сторону, чтобы Жених и Невеста могли будьте счастливы вместе.

Как и в предыдущей сцене, Лорка намекает на финансовое положение семьи Леонардо, а не раскрывает его прямо. Обеспокоенность жены ценами на зерно и тем, сможет ли она купить шапку для своего ребенка, резко отличается от позиции матери жениха, которая больше заботится о безопасности, чем о деньгах, когда объявляет, что собирается на виноградники. Из предыдущей сцены невозможно узнать, что семья Жениха богата, поскольку он и его мать просто не заботятся о деньгах.

Однако тяжелые финансовые проблемы Леонардо и его жены предполагают, что когда-то они были богаты, но пережили тяжелые времена; они обеспокоены тем, что не привыкли жить в стесненных условиях. Это чтение подтверждает Девушка, которая спешит рассказать свекрови об щедрых покупках Жениха. В отличие от матери жениха, которая ничего не знает о невесте своего сына, свекровь первой слышит новые сплетни, предполагающие, что она сохраняет высокий социальный статус, несмотря на шаткое финансовое положение ее семьи.

Необычная номенклатура, которую Лорка разрабатывает для своих персонажей, по-прежнему заслуживает тщательного изучения. Из печально известной семьи Феликсов назван только Леонардо; его жена и свекровь упоминаются только в связи с ним. Это особенно важно, поскольку, даже если бы Лорка был полон решимости не называть этих персонажей, он все равно мог бы называть их кузеном невесты и тетей невесты соответственно. Определяя их отношениями с Леонардо, он предвещает социальный статус и разрушительную силу молодого человека.Это решение также подчеркивает подчинение женщин мужчинам в этом обществе; хотя женщины предпочли бы сельскую жизнь вышивки и сельского хозяйства, их желания игнорируются, так что мужчины могут преследовать их ненасытный аппетит к действию и насилию.

персонажей кровавой свадьбы | GradeSaver

Жених — состоятельный и добродетельный молодой человек. Как последний выживший ребенок его матери (его отец и брат были убиты), он подвергается определенному уровню чрезмерной опеки с ее стороны.Однако он принимает это с добродушием и большую часть пьесы радуется и взволнован перспективой женитьбы на Невесте. Жених владеет виноградником и считает, что это обеспечит здоровый доход его новой жене и многим детям.

Мать жениха — пожилая женщина, страдающая артритом, но она по-прежнему остается одним из самых громких персонажей пьесы, всегда ища сплетен и заявляя о своих опасениях по поводу надвигающегося брака. Она считает, что женщины должны уединяться вдали от общества и сосредоточиться на воспитании детей и угождении своим мужьям.После смерти ее мужа и сына (брата Жениха) она слегка чрезмерно его опекает и внезапно впадает в истерику. Она винит в убийствах ножи и часто жалуется на них.

Добрая Соседка, кажется, лучший друг Матери, заходит к ней домой, чтобы поделиться новостями и сплетнями, и сопровождает ее после того, как она узнает о смерти Жениха.

Свирепый, озлобленный и измученный недолгой концентрацией внимания Леонардо Феликс — главный антагонист пьесы.Большую часть своего детства и юности он был влюблен в Невесту, но она, похоже, не приняла его ухаживания и вместо этого призвала его жениться на ее кузине. Леонардо неохотно сделал это, но он несчастен в своем браке и все еще тоскует по Невесте.

Свекровь Леонардо — также тетя невесты. Она разделяет консервативные взгляды матери о надлежащей роли женщин в обществе, но поддерживает жену Леонардо и помогает им заботиться о своем маленьком сыне.

Вероятно, самый практичный персонаж в Кровавая свадьба , жена Леонардо лишь немного осознает его увлечение своей кузиной. Она наивная, но благонамеренная женщина, часто восхваляющая достоинства как Невесты, так и ее мужа.

Сценические постановки предполагают, что в пьесе задействовано от четырех до пяти девушек, хотя их точное количество не известно. Девочки часто появляются в качестве носителей новостей, и их частые рассуждения о собственном будущем подчеркивают безотлагательность критики Гарсиа Лоркой прав женщин в сельском обществе.

У Служанки невесты очень небольшая говорящая роль, и она часто принимает гостей в своем доме.

Отец

Невест усердно работает, чтобы вырастить люцерну, даже если почва на его ферме плохо. Как и Мать Жениха, он понимает, что географическая изоляция их фермы мешает Невесте вести большую часть общественной жизни. Его жена умерла несколько лет назад, хотя, по слухам, она не любила его даже при жизни.

Болтливая и щедрая, Слуга Невесты выполняет все ее самые личные дела и является доверенным лицом своей хозяйки.Несмотря на то, что Невеста часто горько переживает о предстоящем замужестве, Слуга считает, что она будет счастлива, когда церемония завершится, и делает все возможное, чтобы подбодрить Невесту.

Три дровосека появляются только один раз, в начале третьего акта, сцена I. Они размышляют о драматическом полете Невесты с Леонардо на ее свадебном приеме.

После того, как лесорубы предполагают, что лунный свет выдаст местонахождение Невесты, Луна в лице молодого дровосека произносит монолог о том, как она жаждет крови, чтобы согреть ее щеки.

Пугающая и, возможно, безумная, Нищая женщина обращается непосредственно к Луне и надеется на жестокую, ужасную смерть Леонардо и Жениха. Похоже, она предсказывает, что они убьют друг друга, и на следующий день приносит весть о событиях городским девочкам. Хотя в сценарии она называется «Женщина-нищенка», в списке персонажей она упоминается как «Смерть как нищая женщина», что намекает на ее, возможно, сверхъестественное значение.

Анализ характера Кровавой палаты

Второстепенные персонажи

Героиня (Кровавая палата)

Молодая, девственная пианистка, которая живет со своей матерью, а затем выходит замуж за маркиза-садиста.После того, как она обнаруживает камеру пыток маркиза, он угрожает обезглавить ее, но ее спасает мать. Позже она выходит замуж за Жан-Ива.

Маркиз

«Самый богатый человек во Франции,» огромный, бородатый дворянин, который собирает садистскую порнографию и убийства его жены в кровавой камере своего приморского замка. Его убивает мать героини.

Жан-Ив

Молодой слепой настройщик фортепиано, который дружит с героиней и пытается защитить ее от маркиза.Позже героиня выходит за него замуж.

Мать героини

Свирепая, независимая женщина, которая в молодости сражалась с пиратами и убила тигра, а затем вышла замуж за бедного солдата. Она спасает героиню в разгар повествования.

Домработница

Старушка, которая строго следит за замком маркиза и в детстве была приемной матерью маркиза.

Модель

Вторая жена маркиза, модель гравюры Одилона Редона «Вечерняя звезда, идущая по краю ночи».Ее череп висит в кровавой камере.

Оперный певец

Первая жена маркиза. Героиня увидела, как она исполняет партию Изольды в опере «Тристан».

Румынская графиня

Третья жена маркиза, умная и красивая женщина, которую он убивает с помощью Iron Maiden.

Зверь (Ухаживание мистера Лиона)

Левоподобное существо, живущее в особняке, за которым ухаживает спаниель. Он влюбляется в Красавицу и благодаря ее поцелуям превращается в мужчину, «мистера Лиона».

Красота

Смелая, красивая девушка, которая влюбляется в Чудовище, но затем отвлекается на вновь обретенное богатство отца.

Отец красавицы

Человек, который потерял состояние и поэтому живет в бедности. Он находит особняк Чудовища во время снежной бури и пользуется гостеприимством Чудовища.

Спаниель

Слуга Зверя, умная собака с украшенным бриллиантами ошейником.

Зверь (Невеста тигра)

Тигр, который маскируется под человека в маске и плаще.Он живет в изолированном особняке и играет в карты со всеми, кто проходит через его город.

Героиня (Невеста тигра)

Красивая девственная девушка, отец которой уводит ее в «Чудовище». Сначала она отказывается от Зверя и угрожает убить себя, но затем она раздевается перед ним и его «поцелуй» превращает ее в тигра.

Отец героини

Расточительный, глупый человек, который проигрывает свое состояние и свою дочь и пытается слезно извиниться.

камердинер

Обезьяна, замаскированная под человека, ухаживающая за Зверем.

Горничная

Автомат, который выглядит в точности как героиня, ухаживает за ней в ее спальне.

Фигаро

Умный и коварный кот, который носит сапоги и помогает своему хозяину выманивать у людей деньги и соблазнять женщин. Позже он остаётся с полосатым котом.

Мастер

Спутник Фигаро, умный, распутный молодой человек, влюбляется в жену синьора Пантелеоне, а затем женится на ней.

Молодая женщина

Молодая жена синьора Пантелеоне, девственница, потому что ее муж импотент. Она соблазнена хозяином Фигаро и выходит за него замуж сразу после смерти синьора Пантелеоне.

Ведьма

Злая старуха, охраняющая молодую женщину, у которой аллергия на кошек.

Синьор Пантелеоне

Богатый старый скряга, который охраняет свою молодую жену как «драгоценное имущество». Он спотыкается о полосатого кота, падает с лестницы и умирает.

полосатый

Кот синьора Пантелеоне, хитрый интриган, помогающий соединить хозяина и девушку.Фигаро влюбляется в нее.

Эрл-Кинг

Загадочная зеленоглазая фигура, которая живет в лесу и общается с животными. Он заманивает девушек своей трубкой и соблазняет их, а затем превращает их в птиц и сажает в клетки.

Героиня (Король Эрл)

Молодая женщина, которая бродит по лесу и соблазнена королем Эрл. Она душит его собственными волосами.

Граф

Он создает девушку из своих собственных желаний, а затем занимается сексом с ее трупом, когда она умирает.

Графиня (Снежное дитя)

Жена графа завидует девушке.

Девушка

Волшебная девочка, созданная из крови, снега и пера ворона. Она уколола розу и умирает.

Графиня (Дама Дома Любви)

«Королева вампиров», красивая молодая девушка, которая живет в особняке в Румынии и питается кроликами и проезжающими мимо путешественниками. Она постоянно раскладывает карты Таро.

Гувернантка

Немой старушка, которая ухаживает за графиней и приводит ничего не подозревающих путешественников в свою комнату.

Молодой человек (Хозяйка Дома Любви)

Молодой девственный британский солдат путешествует по Румынии на своем велосипеде. Он непреднамеренно убивает графиню своим поцелуем, а после этого вызывается воевать в Первой мировой войне.

Ребенок (Оборотень)

Смелая молодая девушка, которая отрезает волку руку, когда тот нападает на нее, а затем помогает убить свою бабушку, когда бабушка оказывается оборотнем.

бабушка

Оборотень, которого обнаружила ее внучка и забила камнями до смерти.

Дитя (Компания волков)

Защищенная девственная девушка, которая идет навестить бабушку. Она встречает охотника-оборотня и соблазняет его, прежде чем он сможет ее съесть.

Охотник

Оборотень, который сначала появляется в образе красивого охотника. Он ест бабушку ребенка, и ребенок соблазняет его.

бабушка

Благочестивая старуха, съеденная волком.

Волк-Алиса

Дикая девочка, которую вырастили волки.Ее забирают монахини, которые пытаются ее «цивилизовать», но затем уступают герцогу.

Герцог

Старый чудовищный оборотень, который питается людьми и не появляется в зеркалах.

Молодой человек (Волк-Алиса)

Жених, невеста которого была убита герцогом. Он стреляет в герцога серебряной пулей.

Пейсон Кровавая свадьба

НАША СВАДЬБА

Свяжитесь со мной в Instagram — https: // www.instagram.com/thatglamgirl__

Instagram Риши — https://instagram.com/rishiathwani?igshid=io9o6j1nifl1

ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ: информация, представленная на этом канале и его видео, предназначена только для общих целей и НЕ должна рассматриваться как профессиональный совет.

обручальная церемония, обручальное кольцо, грандиозная свадьба, индийская толстая свадьба, индийская свадьба, свадьба гламурной девушки, жених гламурной девушки, Джайпур, свадьба, торжество, индийские традиции, любовь с первого взгляда, любовь, история любви, помолвка, брак по любви, свадьба дневники, танец, коктейльная функция, дамы сангит, свадьба синдхи, синдхи, я люблю тебя, я люблю тебя больше, любовный статус, любовь в Instagram, любовь в Facebook, свадебная видеосъемка, Риши атвани, Химанши теквани, гудия, гламурная девичья жизнь
пара, утренняя рутина, жизнь гламурной девушки, парные цели, камера для видеоблога, видеоблог, видеоблог, пара tik tok, парные песни, статус whatsaap, статус пары, семейная жизнь, танцевальная песня для пары, волосы гламурной девушки, свадьба гламурной девушки, гламурная девушка marraige , летнее утро, повседневная рутина, медитация, спортзал, завтрак, обед после тренировки, обед перед тренировкой, упражнения, спортзал, я люблю свою жену, милая, красивая пара, камера, instalife, социальный статус, после замужества, кукла Барби, Русалочка
Дивали, Празднование Дивали, Дивали 2019, Изображения Дивали, Пожелания Дивали, Цитаты Дивали, Дивали Ранголи, Семья, празднование, празднование Дивали, Эта гламурная девушка, Дивали 2019 года, Instagram, та жизнь гламурной девушки, дата свадьбы этой гламурной девушки, этот гламур день рождения девушки, новогодние пожелания, новогодние цитаты, зима 2019, зимние изображения, зимний инстаграмм, зимняя школа парка, зимние цитаты, изображение жены, изображение милой девушки, милые детские изображения, изображения WhatsApp, статус WhatsApp, любовные образы
That Glam Girl, Мумбаи, аэропорт Мумбаи, Бомбей, Мальдивы, аэропорт Мальдив, мужчина, город Мумбаи, Ниранта Мумбаи, транзитный отель Мумбаи, аэропорт, гостиница, ночлег, остановка, Отпуск, время отпуска, Видеоблог отпуска, летние каникулы, каникулы Мальдивы, Мумбаи мужчине, это путешествие гламурной девушки, этот гламурный муж девушки, гламурная, пара влог, путешествие пары, пара целей, пары позы, статус Whatsaap, статус Instagram, биография, поездка пары, первая совместная поездка, международный рейс

.

alexxlab

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *